"servicios adecuados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات المناسبة
        
    • خدمات كافية
        
    • الخدمات الملائمة
        
    • خدمات ملائمة
        
    • خدمات مناسبة
        
    • الخدمات الكافية
        
    • مرافق كافية
        
    • المرافق الكافية
        
    • المرافق الملائمة
        
    • الخدمات اللازمة
        
    • مرافق مناسبة
        
    • المرافق المناسبة
        
    • بخدمات كافية
        
    • بالخدمات المناسبة
        
    • خدمات وافية
        
    A pesar de las intenciones expresas de los gobiernos, seguía siendo problemático el acceso a servicios adecuados por parte de este grupo en particular. UN فعلى الرغم من نوايا الحكومات المعلنة، ظل حصول هذه الفئة بالذات على الخدمات المناسبة يمثل إشكالا.
    Planifica y coordina la prestación de servicios adecuados para las reuniones en consulta con todas las dependencias orgánicas de la CESPAO; UN يخطط ويرتب لتقديم الخدمات المناسبة للاجتماعات بالتشاور مع جميع الوحدات التنظيمية في الاسكوا؛
    No pudo asegurarse el acceso a servicios adecuados y a medidas de seguridad social debido a los escasos recursos disponibles. UN وكان من المستحيل ضمان تقديم خدمات كافية واتخاذ تدابير في مجال التأمينات الاجتماعية بسبب قلﱠة الموارد.
    El Nuevo Plan de Oro dispone que se presten los servicios adecuados, mejorando aún más la base de los servicios de atención a domicilio y en instalaciones especiales. UN وتوفر الخطة الذهبية الجديدة الخدمات الملائمة من خلال زيادة تحسين أسس خدمات الرعاية سواء في المنزل أم في مرافق الرعاية.
    Es preciso organizar servicios adecuados de rehabilitación, cuidado y capacitación de los impedidos y minusválidos, en particular de las víctimas de explosiones de minas. UN وينبغي تطوير خدمات ملائمة ﻹعادة تأهيل المعوقين والمُقْعَدين ورعايتهم وتدريبهم، بمن في ذلك ضحايا اﻷلغام اﻷرضية.
    Se indicó la importancia de suministrar servicios adecuados de salud y de salud sexual y reproductiva para las mujeres refugiadas. UN واقترح تقديم خدمات مناسبة في مجالات الصحة الجنسية والتناسلية للاجئات.
    Las mujeres y los niños migrantes a menudo carecen de acceso a servicios adecuados en condiciones de igualdad con los ciudadanos. UN وكثيرا ما لا تتوافر للنساء المهاجرات والأطفال المهاجرين سبل الحصول على الخدمات الكافية على قدم المساواة مع المواطنين.
    Planifica y coordina la prestación de servicios adecuados para las reuniones en consulta con todas las dependencias orgánicas de la CESPAO; UN يُخطط ويرتب لتقديم الخدمات المناسبة للاجتماعات بالتشاور مع جميع الوحدات التنظيمية في الاسكوا؛
    El Representante Especial está convencido de que, si las aldeas ya tuvieran servicios adecuados, los rwandeses pedirían vivir en ellas. UN ويعتقد الممثل الخاص بشدة أنه لو توافرت الخدمات المناسبة مسبقا، فإن المستوطنين سيقبلون على القرى.
    En el Documento Oficial se ofrece un marco para mejorar la salud y prestar servicios adecuados a las necesidades de la población local. UN ويوفر الكتاب اﻷبيض إطارا لتحسين الصحة وتقديم الخدمات المناسبة والمفيدة للسكان المحليين.
    El nivel de servicios se programaría en el calendario de conferencias y reuniones del bienio correspondiente, garantizando así la prestación de servicios adecuados y previsibles. UN ويمكن برمجة مستوى الخدمات ضمن جدول المؤتمرات والاجتماعات لفترة السنتين مما يكفل خدمات كافية ومعروفة مسبقا.
    Por el lado de la oferta, hay que proporcionar servicios adecuados y asegurar que sean accesibles, sobre la base de un análisis sólido de las necesidades. UN فعلى صعيد العرض، يلزم توفير خدمات كافية وجعلها في المتناول استنادا إلى تحليل مركز للاحتياجات.
    Esos programas incluyen la prestación de servicios adecuados y el aumento de la productividad nacional. UN وتشمل هذه البرامج تقديم خدمات كافية وزيادة إنتاجية البلد.
    Además, preocupa al Comité la falta de servicios adecuados para la educación de los niños con problemas de aprendizaje. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، إزاء عدم توافر الخدمات الملائمة لتعليم الأطفال الذين يواجهون صعوبات في التعلم.
    :: Prestar los servicios adecuados a las personas víctimas de trata y a sus familias, incluyendo programas de rehabilitación y protección para esas personas. UN توفير الخدمات الملائمة للأشخاص المتاجر بهم وأسرهم بما في ذلك برامج التأهيل والحماية للأشخاص المتاجر بهم
    Deseando que se le garanticen con carácter permanente servicios adecuados de secretaría, UN وإذ ترجو أن تتوفر لها خدمات ملائمة من أمانة خاصة بها على نحو دائم،
    El programa tiene en cuenta las cuestiones de género y ha previsto servicios adecuados para las menores. UN ويأخذ هذا البرنامج في اعتباره المسائل الجنسانية ويقدم خدمات ملائمة للفتيات.
    Creación de servicios adecuados para ocuparse de la migración internacional de los trabajadores y sus familiares UN إنشاء خدمات مناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    En la actualidad, las estructuras paralelas probablemente sean la única forma realista de asegurar la prestación de servicios adecuados para los serbios de Kosovo. UN وتلك الهياكل هي اليوم الطريقة الواقعية الوحيدة لكفالة تقديم خدمات مناسبة لصرب كوسوفو.
    La programación de las sesiones del Seminario deberá realizarse de manera que sea posible prestarles servicios adecuados, incluso interpretación, según las necesidades. UN وينبغي وضع الجدول الزمني لدورات الحلقة الدراسية بطريقة تتيح توفير الخدمات الكافية لها، بما فيها الترجمة الشفوية بحسب الاقتضاء.
    Según la comunicación conjunta Nº 2, el Gobierno no había ofrecido servicios adecuados y suficientes a las familias desplazadas. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة.
    Además, cuando las mujeres y las niñas no disponen de servicios adecuados de agua potable y saneamiento, sus necesidades específicas las exponen a sufrir violencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، عندما تفتقر النساء والفتيات إلى المرافق الكافية لمياه الشرب والصرف الصحي، فإن احتياجاتهن الجنسانية الخاصة تعرضهن للعنف.
    21. El Comité observa con preocupación que la existencia de barreras físicas y la falta de servicios adecuados constituyen trabas para la igualdad de oportunidades de los discapacitados. UN 21- وتلاحظ اللجنة بقلق أن تكافؤ الفرص بالنسبة للمعوقين تعرقله حواجز مادية ونقص المرافق الملائمة لهم.
    También expresa inquietud por el hecho de que no haya un procedimiento pormenorizado para reconocer a los niños que pueden ser víctimas de la trata ni servicios adecuados para recuperar y reinsertar a las víctimas en la sociedad. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود إجراء شامل لتحديد الأطفال الذين يمكن أن يكونوا ضحايا للاتجار، وإزاء عدم توفر ما يكفي من الخدمات اللازمة لتعافي هؤلاء الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Es preciso proporcionar a esos batallones los servicios adecuados. UN ومن الضروري توفير مرافق مناسبة لهذه الكتائب.
    Tras ese incidente, las oficinas no pudieron utilizarse debido a la situación de seguridad en la zona, de manera que la Comisión debió realizar sus tareas nuevamente en el hotel sin contar con instalaciones y servicios adecuados. UN ولم يتسن استعمال المكاتب بعد ذلك، نظرا للحالة اﻷمنية في تلك الجهة، ولذلك تعين على اللجنة أن تباشر عملها في الفندق مرة أخرى، دون أن تتوافر لديها المرافق المناسبة.
    El mantenimiento y nuevo refuerzo de la reconocida capacidad del Organismo para promover el desarrollo humano y abordar las situaciones de emergencia humanitaria es esencial si queremos que los refugiados se beneficien de servicios adecuados. UN ولكي يتسنى تزويد اللاجئين بخدمات كافية لا بد من الحفاظ على قدرة الوكالة المعترف بها على إحداث التنمية البشرية والتعامل مع حالات الطوارئ الإنسانية، ومن مواصلة تعزيز تلك القدرة.
    La disminución constante de la asistencia internacional a los países, en particular a los países en desarrollo que acogen a numerosos refugiados, ha limitado la capacidad de prestar servicios adecuados a los refugiados, particularmente a las mujeres y los niños. UN والتدني المتواصل في المساعدات الإنسانية المقدمة إلى البلدان، بخاصة البلدان النامية التي تستضيف مجموعات كبيرة من اللاجئين يقيد القدرة على تزويد اللاجئين، بخاصة النساء والأطفال، بالخدمات المناسبة.
    Aunque el Gobierno del Japón no tiene reservas respecto de la transferencia de la Sección de Cartografía al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, estima que la Sección de Cartografía debe continuar prestando servicios adecuados a otros departamentos. UN ورغم أنه لا اعتراض لحكومته على نقل قسم الخرائط إلى إدارة عمليات حفظ السلام، فإنها تعتقد أن قسم الخرائط ينبغي أن يواصل تقديم خدمات وافية لسائر الإدارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus