Después de un período de boicoteo, los miembros de la minoría nacional albanesa han comenzado a utilizar nuevamente los servicios de salud de las instituciones médicas. | UN | وبعد فترة من المقاطعة، بدأ أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية يستخدمون مرة أخرى الخدمات الصحية المتاحة في المؤسسات الطبية. |
La tuberculosis constituye actualmente un importante problema sanitario para los servicios de salud de muchos países. | UN | يمثل الدرن اليوم مشكلة صحية رئيسية تتحدى الخدمات الصحية في بلدان عديدة. |
Esos planes incluyen servicios de salud, de enseñanza, de información, de transporte, de comunicaciones, de vivienda, de alimentos y de vestido. | UN | وتشمل تلك الخطط الخدمات الصحية والتعليمية واﻹعلامية والنقل والاتصالات واﻹسكان والغذاء والكساء؛ |
La falta de servicios de salud de la reproducción hace que la actividad sexual sea más peligrosa para ambos sexos, pero particularmente para las mujeres. | UN | وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة. |
La falta de servicios de salud de la reproducción hace que la actividad sexual sea más peligrosa para ambos sexos, pero particularmente para las mujeres. | UN | وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة. |
Todavía no ha terminado el debate en torno a la importancia de los servicios de salud de la mujer como medio de mejorar la calidad de la atención. | UN | ولا يزال الجدال قائماً حول أهمية الخدمات الصحية للمرأة بوصفها أداة لتحسين نوعية الرعاية. |
También han sufrido los servicios de salud de la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانت الخدمات الصحية المقدمة للمرأة. |
En la República Unida de Tanzanía, el UNICEF ayudó al Gobierno a calcular el costo de los servicios de salud de los distintos distritos. | UN | وفي جمهورية تنـزانيا المتحدة ساعدت اليونيسيف الحكومة في تكلفة الخدمات الصحية القطاعية. |
El personal médico del OOPS trabajó en circunstancias peligrosas para proporcionar servicios de salud de emergencia. | UN | وكان العاملون الطبيون التابعون للوكالة يعملون وسط ظروف محفوفة بالمخاطر عند تقديمهم الخدمات الصحية الطارئة. |
Muchas de las iniciativas contribuirán a mejorar el acceso a los servicios de salud de las mujeres de zonas rurales. | UN | وسيساعد كثير من المبادرات على زيادة حصول المرأة الريفية في أستراليا على الخدمات الصحية. |
Esta clase de personas constituirá un grupo importante de pacientes para los servicios de salud de base en las zonas urbanas y rurales por igual y se elaborarán para ellas diversos modelos de asistencia sanitaria. | UN | ومن المقرر أن يكون الرعايا من كبار السن هدفاً مهماً من أهداف الخدمات الصحية الشعبية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء، ويتعين وضع طائفة من نماذج الرعاية الصحية لهم. |
En la actualidad, se proporcionan servicios de salud de la mujer en diez centros de salud maternoinfantil. | UN | وتُقدّم اليوم الخدمات الصحية للمرأة في 10 مراكز تعنى بصحة الأم والطفل. |
A pesar de ello, con frecuencia se reducen las posibilidades de acceso a los servicios de salud de los desplazados internos, en particular, en las zonas de retorno. | UN | غير أن فرص الحصول على الخدمات الصحية كثيراً ما تكون محدودة أمام المشردين داخلياً، وبخاصة في مناطق العودة. |
Por lo que respecta a la salud, hombres y mujeres tienen igual acceso a servicios de salud de calidad. | UN | وفيما يتعلق بالصحة يصل كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة إلى الخدمات الصحية الجيدة. |
En cuanto a la respuesta en la esfera de la salud, nuestro Gobierno considera que el acceso a los servicios de salud de alta calidad es un derecho fundamental de todos los ciudadanos. | UN | فيما يتعلق بالاستجابة على الجبهة الصحية، تعتبر حكومتنا أن الحصول على خدمات صحية رفيعة المستوى حق أساسي لكل مواطن. |
Su Gobierno asigna alta prioridad a la prestación de servicios de salud de calidad, haciendo particular hincapié en la atención primaria de la salud. | UN | وقد منحت حكومتها الأولوية العالية لتوفير خدمات صحية نوعية مع التأكيد بصفة خاصة على الرعاية الصحية الأولية. |
No obstante, los promedios regionales enmascaran desigualdades en materia de salud cada vez mayores así como las crecientes desigualdades en el acceso a servicios de salud de calidad. | UN | إلا أن المتوسطات الإقليمية تخفي زيادة في أوجه عدم المساواة في القطاع الصحي والحصول على خدمات صحية جيدة. |
No hay niños sin escuela o uno solo que carezca del acceso a servicios de salud de calidad. | UN | ولا توجد مدارس للأطفال تنقصها إمكانيات الحصول على خدمات صحية جيدة النوعية. |
Los servicios de salud de Queensland tratan actualmente de mejorar los servicios rurales de maternidad, incluida la planificación de un servicio móvil de extensión prenatal y posnatal. | UN | وتتعلق مجالات العمل الحالية في قطاع الصحة في كوينز لاند بتحسين خدمات الأمومة، بما في ذلك التخطيط لتقديم خدمات توعية متنقلة قبل الولادة وبعدها. |
Todos estos proyectos corresponden a sectores importantes para el desarrollo de los servicios de salud de China. | UN | ويُضطلع بتنفيذ جميع هذه المشاريع في مجالات مهمة من أجل تطوير المرافق الصحية في الصين. |
Durante el último decenio, la financiación de los servicios de salud de la mujer se ha mantenido estancada. | UN | وخلال العقد الأخير، ظل التمويل الموجه لصحة المرأة راكدا. |
En Noruega, por ejemplo, constituye una prioridad internacional la prestación de servicios de salud de alta calidad, incluida la salud reproductiva. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النرويج تعتبر تقديم خدمات رعاية صحية عالية الجودة، بما في ذلك، خدمات الصحة اﻹنجابية، بمثابة أولوية دولية. |
La población de Brunei Darussalam sigue contando con un sistema educativo de primera categoría, servicios de salud de calidad, viviendas adecuadas y subvenciones para los productos básicos esenciales como el agua o el arroz. | UN | وما زال شعب بروني دار السلام يتمتع بنظام تعليمي من الدرجة الأولى؛ وخدمات صحية جيدة؛ والسكن اللائق؛ وإعانات خاصة بالمواد الأساسية كالمياه والأرز. |
Una de las cuatro secciones principales del Programa se centra en los servicios de salud de la familia. | UN | وتشكل خدمات صحة الأسرة أحد المجالات الرئيسية الأربعة التي ينطوي عليها البرنامج. |