"servicios de salud reproductiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خدمات الصحة الإنجابية
        
    • الرعاية الصحية الإنجابية
        
    • وخدمات الصحة الإنجابية
        
    • خدمات الصحة التناسلية
        
    • رعاية الصحة الإنجابية
        
    • خدمات الصحة اﻻنجابية
        
    • لخدمات الصحة الإنجابية
        
    • الخدمات الصحية الإنجابية
        
    • الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية
        
    • أنشطة الصحة الإنجابية
        
    • بخدمات الصحة الإنجابية
        
    • والصحة الإنجابية
        
    • خدمات في مجال الصحة الإنجابية
        
    • مرافق الصحة الإنجابية
        
    • خدمات صحية إنجابية
        
    La prestación de servicios de salud reproductiva se realizará teniendo presente el interés del usuario. UN وستراعي عملية توفير خدمات الصحة الإنجابية بدرجة كبيرة منظور تلبية احتياجات المستفيدين بها.
    Algunos oradores dijeron que no debe negarse a los adolescentes sus derechos a los servicios de salud reproductiva ante esta enfermedad. UN وقال عدد من الخطباء إن المراهقين يجب ألا يحرموا حقوقهم في خدمات الصحة الإنجابية في مواجهة هذا المرض.
    Estas líneas telefónicas forman parte de campañas multimedia o se utilizan junto con la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وتعد الخطوط الساخنة جزءا من حملات عبر وسائط الإعلام المتعددة أو بالاقتران مع تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    servicios de salud reproductiva y sexual para todas las mujeres de todas las regiones UN بشأن خدمات الصحة الإنجابية والجنسية المقدمة إلى النساء كافة في جميع المناطق
    Debemos trabajar para garantizar que la prevención del VIH se integre mejor en los servicios de salud reproductiva y viceversa. UN ويجب علينا العمل لضمان إدراج الوقاية من الإيدز بشكل أفضل في خدمات الصحة الإنجابية والعكس هو الصحيح.
    Es preciso seguir reforzando un planteamiento basado en los derechos humanos para facilitar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva. UN ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Los servicios de salud reproductiva eran insuficientes. UN ولا تُقدَّم خدمات الصحة الإنجابية الكافية.
    Las medidas respecto de la planificación de la familia se han adoptado como parte de los servicios de salud reproductiva ya citados. UN واتخذت تدابير لتنظيم الأسرة في إطار خدمات الصحة الإنجابية السالفة الذكر.
    Mejora del acceso a los servicios de salud reproductiva y su disponibilidad UN دال - تحسين سبل الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية وتوفرها
    Las condiciones económicas adversas pueden limitar el acceso a los servicios de salud reproductiva, salud sexual y planificación de la familia. UN فالظروف الاقتصادية القاسية قد تحد من إمكانية الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وتنظيم الأسرة.
    Los servicios de salud reproductiva en situaciones de emergencia UN تأمين خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ
    2000/13 Los servicios de salud reproductiva en situaciones de emergencia UN تأمين خدمات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ
    Sin embargo, la promoción del concepto de servicios de salud reproductiva había aparentemente producido resultados positivos entre los funcionarios gubernamentales de alto nivel. UN لكن بدا أن الدعوة إلى مفهوم خدمات الصحة الإنجابية قد حققت نتائج إيجابية لدى المسؤولين الحكوميين الساميين.
    Es preciso ampliar el ámbito de aplicación de los servicios de salud reproductiva y mejorar su calidad a fin de reducir el nivel de muertes derivadas de la maternidad. UN لذا فإنه يلزم تحسين نطاق ونوعية خدمات الصحة الإنجابية بغية تخفيض نسبة وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    En el sector público resulta difícil encontrar servicios de salud reproductiva para los jóvenes, particularmente si no están casados. UN وكان من الصعب الحصول في القطاع العام على خدمات الصحة الإنجابية للشباب، وبشكل خاص إذا كانوا عزّبا.
    Si bien el uso de los servicios de planificación de la familia ha aumentado, una gran proporción de mujeres aún no tiene acceso a servicios de salud reproductiva de buena calidad. UN ورغم ازدياد استعمال خدمات تنظيم الأسرة، لا يزال عدد كبير من النساء محروما من خدمات الصحة الإنجابية ذات النوعية الجيدة.
    Respuesta a los servicios de salud reproductiva en las regiones afectadas por el tsunami UN الاستجابة في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية للمناطق المتضررة من كارثة التسونامي
    También se prestan servicios de salud reproductiva y de diagnóstico de patologías cancerosas. UN وخدمات الصحة الإنجابية والخدمات التشخيصية المتعلقة بشتى أنواع السرطان قائمة أيضا.
    En este sentido, la Santa Sede reafirma que está en contra del aborto y se opone a que éste se practique en el marco de los servicios de salud reproductiva. UN وفي هذا الصدد، يعيد الكرسي الرسولي التأكيد على مناهضته للاجهاض، واعتراضه على ممارسته في إطار خدمات الصحة التناسلية.
    Información sobre servicios de salud reproductiva UN معلومات عن رعاية الصحة الإنجابية
    También podría asumir un papel más amplio en la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وبوسع القطاع الخاص أن يضطلع بدور أوسع نطاقا في تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    En la evaluación que se llevó a cabo de los servicios de salud reproductiva en Somalia se determinó que el sector privado era el prestador de servicios sanitarios más importante. UN وكشف تقييم لخدمات الصحة الإنجابية في الصومال أن القطاع الخاص هو مقدم رئيسي للخدمات الصحية.
    Se observó que el acceso a servicios de salud reproductiva para todas las mujeres, no sólo para las infectadas con el VIH, les permitiría ejercer control sobre su cuerpo y tomar decisiones con conocimiento de causa. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن إتاحة الاستفادة من الخدمات الصحية الإنجابية لجميع النساء، وليس للمصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية فقط، ستمكنهن من مراقبة أجسامهن واتخاذ اختياراتهن عن علم ودراية.
    Se subrayó también la importancia de vincular las actividades de información, educación y comunicación directamente con la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وجرى التشديد على أهمية ربط أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال بتوفير الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Aunque los fondos destinados a servicios de salud reproductiva y actividades de investigación básica aumentaron ligeramente durante ese mismo período, las actividades que más asistencia recibieron fueron las relacionadas con el VIH/SIDA. UN ورغم أن تمويل أنشطة الصحة الإنجابية والبحوث الأساسية زاد بشكل طفيف خلال نفس الفترة، إلا أن أنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز حظيت بأكبر نسبة من المساعدة.
    Por lo tanto, el FNUAP procura que todas las personas, cualquiera que sea su situación o condición o el lugar en que se encuentren, tengan acceso a servicios de salud reproductiva. UN ولذلك يسعى الصندوق إلى ضمان تمتع جميع الأفراد، بغض النظر عن وضعهم، وظروفهم وموقعهم الجغرافي، بخدمات الصحة الإنجابية.
    Se crearán dispensarios y se trabajará para asignar personal médico y equipos médicos, así como servicios de salud reproductiva y atención sanitaria periódica a los niños. UN إنشاء المستوصفات والعمل على توفير الكادر الطبي والمعينات الطبية، والصحة الإنجابية والرعاية الصحية الدورية للأطفال.
    Otras actividades en materia de salud reproductiva llevadas a cabo han sido la asistencia a los encargados nacionales de la cuestión para la creación de estrategias de información, educación y comunicaciones destinadas a elaborar materiales de información y comunicaciones y para el suministro y la ejecución de planes de capacitación para la prestación de servicios de salud reproductiva. UN ومن الأنشطة الأخرى في مجال الصحة الإنجابية مساعدة النظراء في وضع استراتيجيات في مجال الإعلام والتعليم والاتصال من أجل وضع مواد في ميدان الإعلام والاتصال وفي توفير خطط تدريب وتنفيذها من أجل تقديم خدمات في مجال الصحة الإنجابية.
    Ampliación de los servicios de salud reproductiva de la Asociación de Atención a la Familia UN التوسع في مرافق الصحة الإنجابية في جمعية رعاية الأسر
    Estos programas hacen hincapié en el suministro de servicios de salud reproductiva de alta calidad que estén integrados con los programas que se concentran en la habilitación de la mujer, su salud y su educación. UN وهذه البرامج تؤكد توفير خدمات صحية إنجابية طوعية رفيعة المستوى متكاملة مع برامج تركز على تمكين المرأة وعلى صحتها وتعليمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus