| El UNICEF participa en este grupo ubicado en Nueva York, que está examinando los arreglos vigentes con miras a ampliar los servicios comunes en la medida en que ello pueda producir servicios más eficaces. | UN | وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية. |
| Muchos gobiernos buscan formas de proporcionar servicios más económicos, eficientes y efectivos, y de controlar el déficit y la deuda. | UN | ويبحث الكثير من الحكومات عن سبل لتقديم خدمات أكثر اقتصادية وفعالية وكفاءة ولمراقبة العجز والديون. |
| El UNICEF participa en este grupo ubicado en Nueva York, que está examinando los arreglos vigentes con miras a ampliar los servicios comunes en la medida en que ello pueda producir servicios más eficaces. | UN | وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية. |
| ii) Una vez que el funcionario haya cumplido al menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 2` بعد أن يتم الموظف مدة سنة واحدة أو أكثر من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
| El coste de los servicios más organizados proporcionados por hospitales gestionados por ONG limita el acceso a éstos. | UN | وتحد التكاليف من مدى الاستفادة من الخدمات الأكثر تنظيماً التي توفرها مستشفيات المنظمات غير الحكومية. |
| ii) Se ha procedido a reestructurar los equipos de asistentes sociales para que presten unos servicios más adecuados a los menores y a sus familias mediante la creación de: | UN | ' 2 ' أعيدت هيكلة فرق العمل الاجتماعي لتقديم خدمة أكثر تركيزا لى الأطفال وأسرهم لإنشاء: |
| Seguiremos trabajando de cerca con nuestros colaboradores internacionales para ayudar a ofrecer servicios de salud de mayor calidad y servicios más completos para la mujer. | UN | وسنواصل العمل الوثيق مع شركائنا الدوليين للمساعدة على توفير خدمات أكثر جودة وشمولا للرعاية الصحية بالنسبة للمرأة. |
| Con esta medida, la Dependencia de Servicios de Administración de Edificios podrá prestar servicios más eficientes y fiables. | UN | وسيمكن هذا النقل وحدة إدارة المباني من تقديم خدمات أكثر فعالية ووثوقا. |
| Esto permitirá a las dos dependencias ofrecer una variedad de servicios más coordinados a una amplia gama de asociados. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن الوحدتين من تقديم قائمة خدمات أكثر تنسيقاً إلى نطاق أكبر من الشركاء. |
| La EBOPS se deriva de los componentes de servicios de la balanza de pagos, con categorías de servicios más detalladas dentro de cada uno de esos componentes. | UN | والتصنيف الموسع لخدمات ميزان المدفوعات مستمد من عناصر خدمات ميزان المدفوعات مع فئات خدمات أكثر تفصيلا داخل تلك العناصر. |
| Se han creado controles internos, que se evalúan constantemente para subsanar las deficiencias en el desempeño y prestar servicios más eficaces. | UN | ويجري إنشاء ضوابط داخلية وتقييمها باستمرار من أجل معالجة الثغرات في الأداء وتقديم خدمات أكثر كفاءة؛ |
| Para los ciudadanos, se traducirán en servicios más flexibles y mayor seguridad. | UN | وبالنسبة للمواطنين، فإن هذه الحلول ستعني خدمات أكثر مرونة وتحسين السلامة. |
| Por consiguiente, el Perú reconoce la necesidad de fortalecer su presencia encauzando más recursos y prestando servicios más eficientes y oportunos para aliviar la marginación y avanzar hacia la integración nacional. | UN | وبناء على ذلك تدرك بيرو الحاجة الى تعزيز وجودها من خلال توجيه مزيد من اﻷموال وتوفير خدمات أكثر ملائمة وكفاءة للتخفيف من حالة التهميش وإحراز تقدم باتجاه التكامل القومي. |
| ii) Una vez que el funcionario haya cumplido al menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 2` بعد أن يتم الموظف مدة سنة واحدة أو أكثر من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
| ii) Una vez que el funcionario haya cumplido al menos un año de servicios ininterrumpidos, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario seguirá prestando servicios más de seis meses después de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' 2` بعد أن يتم الموظف مدة سنة واحدة أو أكثر من الخدمة المتصلة، شريطة أن يرى الأمين العام أنه من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة مدة تزيد على ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
| Un principio de la iniciativa es adoptar un enfoque automatizado siempre que ello sea posible para reducir la dependencia de servicios locales, al tiempo que se suministran los servicios más eficaces en función del costo. | UN | ومن المبادئ الهامة للمبادرة التماس النهج المؤتمت كلما كان ذلك ممكنا من أجل الحد من الاعتماد على متطلبات الخدمة المحلية، وفي نفس الوقت توفير الخدمات الأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
| No obstante, se tiene entendido que el PNUMA prevé fortalecer la capacidad administrativa de su oficina regional para Europa, situada en Ginebra, para prestar servicios más eficaces a las secretarías de las convenciones basadas en esa ciudad. | UN | بيد أن من المفهوم أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يعتزم تعزيز قدرته اﻹدارية في مكتبه اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف، من أجل خدمة أمانات اﻹتفاقيات الكائنة فيها خدمة أكثر فعالية. |
| El equipo sugiere que la secretaría del Centro preste servicios más sustantivos en materia de investigaciones y análisis técnico para ayudar a los miembros de esos órganos a preparar sus trabajos. | UN | ويقترح الفريق أن توفر أمانة المركز المزيد من الخدمات الفنية، سواء أكانت بحوثا أم تحليلا فنيا، لمساعدة أعضاء هذه اﻷجهزة في التحضير ﻷعمالهم. |
| Se ha producido un aumento de la colaboración con el Organismo de Turismo de Etiopía, el Ministerio de Cultura y Turismo, las grandes líneas aéreas y los principales operadores turísticos, que ayudará a que el Centro de Conferencias se convierta gradualmente en un proveedor polivalente de servicios más eficiente y eficaz. | UN | ٢٩ - وحدثت زيادة في الشراكات مع الوكالة الإثيوبية للسياحة ووزارة الثقافة والسياحة الإثيوبية وشركات الطيران الرئيسية وكبار منظمي الرحلات السياحية، مما سيساعد مركز المؤتمرات على أن يصبح تدريجيا مجمعا لتقديم الخدمات يتسم بمزيد من الكفاءة والفعالية. |
| En el Canadá, como en otros países, los gobiernos se enfrentan a difíciles circunstancias fiscales y a gentes que exigen del Gobierno servicios más eficaces, eficientes y económicos. | UN | وفي كندا، كما في عدد من البلدان اﻷخرى، تواجه الحكومات ظروفا مالية صعبة ورأيا عاما يطالب بخدمات أكثر فعالية وكفاءة واقتصادا من جانب الحكومة . |
| Por ejemplo, en algunas organizaciones la nómina de sueldos forma parte de una oferta de servicios más amplia, por lo que sería necesaria una flexibilidad considerable en sus operaciones para poder mantener las funciones de los sistemas antiguos. | UN | ذلك أن بعضها يرى مثلا ضرورة أن يكون نظام تجهيز الكشوف جزءا من خدمات أوسع تقدم إليها، وأن تشغيل هذا النظام سيتطلب قدرا كبيرا من المرونة حفاظا على ما يتوفر في نظمها القديمة من خاصيات وظيفية. |
| Los consultores también comprobarán el grado de cumplimiento de las especificaciones por parte de los contratistas y ayudarán a la Organización a preparar mejores contratos para prestar servicios más eficaces a las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وستتناول هذه المهمة الاستشارية أيضا مسألة استيفاء مواصفات المتعاقدين، وستساعد المنظمة على وضع صيغ أفضل للعقود من أجل تقديم خدمات تتسم بالكفاءة في بعثات حفظ السلام. |
| Respecto de los servicios más útiles que deberían prestarse en el futuro, parece ser que la organización de conferencias y reuniones de grupos de expertos de las Naciones Unidas sería el servicio más valioso y que la información suministrada por medios electrónicos resultaría más valiosa que el material impreso. | UN | وفي ما يتعلق بأكثر الخدمات فائدة المزمع تقديمها في المستقبل، ثمة مؤشر على أن تنظيم مؤتمرات للأمم المتحدة وعقد اجتماعات لفريق الخبراء هما أكثر الخدمات فائدة، وعلى أن المعلومات المتاحة إلكترونيا ستكون أكثر قيمة من المواد المطبوعة. |
| Los clientes de esos funcionarios se benefician de unos servicios más rápidos y fiables y pueden así, a su vez, desempeñar sus tareas básicas de manera más eficiente. | UN | والعملاء الذين يحصلون على خدمات الموظفين هم المستفيدون من الخدمات بصورة أسرع وأكثر موثوقية وبدورهم يصبحون أكثر كفاءة في أداء مهامهم الأساسية. |
| La mayor parte de las autoridades sanitarias y los médicos de medicina general están observando la aplicación del programa y tomando medidas para aumentar la cobertura, haciendo los servicios más accesibles a la mujer y redefiniendo los objetivos de la atención sanitaria. | UN | وتقوم معظم السلطات الصحية ومعظم الممارسين العامين برصد أدائها واتخاذ خطوات لتحسين التغطية، كأن يكون ذلك عن طريق استهداف النساء وجعل الخدمات أيسر منالا لهن. |
| Los encargados de servicios necesitan informaciones que les permitan escoger, promover y prestar los servicios más adecuados a distintos tipos de usuarios. | UN | ويحتاج مقدمو الخدمات الى المعلومات التي تتيح لهم انتقاء وتعزيز وأداء أكثر الخدمات ملاءمة للقواعد المختلفة لعملائهم. |
| Se sugirió que la secretaría del Centro prestase servicios más sustantivos en materia de investigaciones y análisis técnico y que se estableciera un núcleo de personal técnico calificado y especializado mediante, entre otras cosas, la capacitación de personal. | UN | واقتُرح أن توفر أمانة المركز مزيدا من الخدمات الفنية في شكل بحوث وتحاليل فنية وأن يتم تشكيل نواة من الموظفين التقنيين المؤهلين وذوي المهارات من خلال أمور منها تدريب الموظفين. |