Entre los criterios que se deberían utilizar para evaluar el éxito de esos servicios no financieros figuran los siguientes: | UN | وينبغي أن تتضمن معايير تقييم النجاح الذي تحرزه هذه الخدمات غير المالية المقدمة للفقراء ما يلي: |
En los países industrializados, tal vez sea necesario contar con apoyo oficial y otras fuentes de ingresos para apoyar los servicios no financieros. | UN | وفي البلدان الصناعية، قد يحتاج اﻷمر الى توافر الدعم الحكومي وغيره من مصادر الدخل من أجل دعم الخدمات غير المالية. |
Supresión del puesto, reducción de plantilla, motivos de salud o servicios no satisfactorios | UN | بسبب إلغاء الوظيفة، أو تخفيض عدد الموظفين، أو لأسباب صحية، أو بسبب الخدمة غير المرضية |
No se aplican a las industrias de los servicios ya que la mayor parte de los servicios no se pueden almacenar ni intercambiar, por lo que deben producirse allí donde se consumen. | UN | ولكنها لا تسري على صناعات الخدمات ﻷن معظم الخدمات لا يمكن تخزينها والاتجار بها، ويجب توفيرها في مكان استهلاكها. |
El Instituto Nacional de Educación para Adultos dirigía sus acciones a una población compuesta en su mayoría por mujeres y también ofrecía servicios no escolares de capacitación para el trabajo. | UN | ووجه المعهد الوطني لتعليم الكبار أعماله لسكان يتألفون أساسا من النساء ووفر أيضا خدمات غير رسمية لتدريب العمالة. |
Además, algunos servicios no ofrecían accesibilidad física para las personas con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الخدمات غير متاحة عملياً للمعوقين. |
En los países industrializados, harán falta donaciones, préstamos en condiciones de favor y otros subsidios para sufragar los gastos de los servicios no financieros. | UN | وفي البلدان المصنعة، ستكون هناك حاجة للمنح والقروض التساهلية وغيرها من اﻹعانات المالية للمساعدة على تسديد تكاليف الخدمات غير المالية. |
. Además, algunos servicios no comerciables pueden ser muy intensivos en mano de obra cualificada. Gráfico 13 | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بعض الخدمات غير المتاجر فيها دولياً يمكن أن تكون ذات محتوى بالغ الكثافة من المهارات. |
Por último, algunos también han sostenido que la modernización y el incremento de la sostenibilidad financiera exigen que las instituciones reduzcan o eliminen los servicios no financieros, ya que éstos suelen depender de fondos del gobierno o de los donantes. | UN | وأخيرا كان من رأي البعض أيضا أن الارتقاء وزيادة الاستدامة المالية يقتضيان من المؤسسات تقليل أو إلغاء الخدمات غير المالية، على أساس أنها تعتمد في الغالب على أموال تأتي من الحكومة أو الجهات المانحة. |
Dado que sólo los clientes más ricos pueden pagar por los servicios no financieros, se necesitan fondos adicionales para asegurar que estos servicios estén a disposición de todos los clientes. | UN | ولما كان العملاء اﻷثرياء هم وحدهم الذين يدفعون رســـوم الخدمات غير المالية، فلا بد من تأمين تمويل إضافي حتى يتسنى توفير هذه الخدمات لجميع العملاء. |
Esta cuestión de las responsabilidades directas de derechos humanos de los servicios no estatales se considerará a continuación. | UN | وننظر الآن في هذه القضية التي تتناول المسؤوليات المباشرة في مجال حقوق الإنسان الواقعة على مقدمي الخدمة غير الحكوميين. |
Esto se aplica también a los que solicitaron prestar servicios no militares entre 1987 y 1991; entonces el servicio duraba 480 días. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على الرجال الذين سعوا الى أداء الخدمة غير العسكرية بين عامي ٧٨٩١ و١٩٩١ عندما كانت مدة الخدمة ٠٨٤ يوماً. |
89. Durante la vigencia de la denominada Ley provisional, que estuvo en vigor entre 1987 y 1991, se presentaron anualmente unas 800 solicitudes de prestación de servicios no militares. | UN | ٩٨- وخلال فترة سريان ما سمي بالقانون المؤقت بين عام ٧٨٩١ وعام ١٩٩١، قدم نحو ٠٠٨ طلب كل عام ﻷداء الخدمة غير العسكرية. |
No obstante, esos servicios no están relacionados con la ejecución de los propios programas de las organizaciones. | UN | بيد أن هذه الخدمات لا تتصل بتنفيذ المنظمات لبرامجها الخاصة. |
Por consiguiente, el acceso al mercado de servicios no significa automáticamente un trato nacional, que es también objeto de negociación. | UN | ومن ثم، فإن الوصول إلى سوق الخدمات لا يعني تلقائياً الحصول على المعاملة الوطنية الذي يخضع هو أيضاً للتفاوض. |
Por lo general los obstáculos al comercio de servicios no son los aranceles, sino más bien la reglamentación nacional. | UN | فالحواجز التجارية التي تعترض التجارة في الخدمات لا ترجع عادة إلى التعريفات بل ترجع بالأحرى إلى الأنظمة المحلية. |
El Instituto Nacional de Educación para Adultos dirigía sus acciones a una población compuesta en su mayoría por mujeres y también ofrecía servicios no escolares de capacitación para el trabajo. | UN | ووجه المعهد الوطني لتعليم الكبار أعماله لسكان يتألفون أساسا من النساء ووفر أيضا خدمات غير رسمية لتدريب العمالة. |
El cierre de la Faja de Gaza repercutió en forma negativa sobre los servicios de salud a disposición de los refugiados, impidiendo o demorando el acceso a instituciones sanitarias de otras partes en las que se ofrecían servicios no disponibles localmente. | UN | وكان ﻹغلاق قطاع غزﱠة أثر سلبي على الخدمات الصحية المتوفﱢرة للاجئين، إذ منع أو أخﱠر وصولهم إلى المؤسسات الصحية الموجودة في أماكن أخرى، والتي تقدﱢم خدمات غير متوفﱢرة محلياً. |
El examenrealizado por la Oficina no dejó al descubierto que se pueda culpar a determinados funcionarios por los pagos a los proveedores por servicios no utilizados por las Naciones Unidas. | UN | ولم يكشف الاستعراض الذي أجراه المكتب عن أدلة تسمح بإلقاء اللوم على أفراد من الموظفين لدفعهم مبالغ إلى موردين لقاء خدمات لم تستخدمها اﻷمم المتحدة. |
1992: 42,9% de las exportaciones de bienes y servicios no atribuibles a factores | UN | 1992: 42.9 في المائة من صادرات السلع والخدمات غير العوامل |
Sin embargo, el aumento en la utilización de los servicios no fue acompañado de un aumento concomitante del personal. | UN | لكن هذه الزيادة في الخدمات لم تواكبها زيادة ملائمة في عدد الموظفين. |
Se han financiado 133 servicios no gubernamentales en Australia, de los cuales 22 están destinados a las mujeres o a las mujeres con hijos. | UN | ويقدِّم التمويل لنحو 133 خدمة غير حكومية في أنحاء أستراليا، من بينها 22 خدمة تستهدف النساء و/أو النساء ذوي الأطفال. |
En investigaciones llevadas a cabo por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, se han detectado diferencias entre los municipios con respecto a los servicios no institucionales, como los servicios de salud mental y las prestaciones suplementarias. | UN | وبناء على الدراسة التي أجرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، وجدت اختلافات بين البلديات فيما يتعلق بالخدمات غير المؤسسية، مثل خدمات الصحة العقلية، وفيما يتعلق بالاستحقاقات التكميلية. |
Esta situación obliga a tener una cuidadosa información y seguimiento de las actividades de mercado relacionadas con la contratación de personas para servicios no especificados, que significan un tráfico al final del cual hay un daño objetivo en un territorio distinto de aquel donde se hizo el contrato, que afecta la soberanía de un tercer Estado, la vida de las personas, la economía y la libre determinación. | UN | وهذه الحالة تقتضي تقصي ورصد أنشطة السوق المتصلة بتوظيف أشخاص للقيام بخدمات غير محددة تشكل اتجارا مآله إحداث ضرر واقعي في أراض غير أراضي البلد الذي وقع فيه العقد، وتعرض للخطر سيادة دولة ثالثة، وحياة اﻷفراد، والاقتصاد، وتقرير المصير. |
Sin embargo, esos servicios no son los únicos involucrados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الخدمات ليست الخدمات الوحيدة المعنية. |
Sin embargo, las disposiciones de índole social abarcan también servicios no relacionados con el bienestar social, como los de educación y empleo. | UN | ولكن الخدمات الاجتماعية تتضمن أيضاً خدمات لا تتعلق بالرعاية مثل خدمات التعليم والتوظيف. |
Los centros controlados por esos servicios no son accesibles para los órganos de supervisión e inspección independientes, y escapan al control de las autoridades. | UN | والمراكز الخاضعـة لسيطرة هذه الأجهزة غير متاحة أمام الهيئات المستقلة للرصد والتفتيش، كما أنها لا تخضع لاستعراض السلطات. |
47. El párrafo 2 refleja la práctica normal en los servicios no regulares pero no de buques de línea regular. | UN | 47- وتابع قائلا إن الفقرة 2 تعكس ممارسة عادية في النقل البحري غير المنتظم وليس في النقل البحري المنتظم. |
El OOPS se ve impedido de prestar servicios con la calidad que necesitan y merecen los refugiados, en momentos en que la necesidad de tales servicios no podría ser mayor. | UN | إن الأونروا يحال بينها وبين تقديم خدمات من الجودة التي يحتاج إليها ويستحقها اللاجئون في وقت هم فيه أحوج إلى تلك الخدمات من أي وقت مضى. |