"servidumbre doméstica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العبودية المنزلية
        
    • السخرة المنزلية
        
    • الاستعباد المنزلي
        
    • للعبودية المنزلية
        
    • الاسترقاق المنزلي
        
    • الخدمة المنزلية
        
    • والخدمة في المنازل
        
    Muchas de las víctimas son sometidas a servidumbre doméstica. UN ويتم استغلال كثير من الضحايا في العبودية المنزلية.
    Sin embargo, una minoría considerable de mujeres que emigran en busca de trabajo doméstico terminan en servidumbre doméstica. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    Tras décadas de estancamiento, por fin se vislumbra un avance en el derecho laboral internacional que permitirá garantizar condiciones dignas para el trabajo doméstico y evitar, de ese modo, la servidumbre doméstica. UN وبعد عقود من الركود، لاحت في الأفق أخيراً إمكانية إحراز بعض التقدم في قانون العمل الدولي لضمان وضع معايير لائقة للعمل المنزلي، ومن ثم منع العبودية المنزلية.
    La servidumbre doméstica reviste muy diversas formas, desde la esclavitud, según se define en la Convención de 1926 sobre la esclavitud, hasta las prácticas análogas a la esclavitud, como el trabajo doméstico en condiciones de servidumbre y el trabajo doméstico infantil. UN وتمس هذه المشكلة كل منطقة من مناطق العالم. وهي تتخذ العديد من الأوجه والأشكال وتتراوح بين الرق بالمعنى المقصود في الاتفاقية الخاصة بالرق لعام 1926 والممارسات الشبيهة بالرق، كأعمال السخرة المنزلية وعمل الأطفال في المنازل.
    El Estado parte debe garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las y los trabajadores domésticos de conformidad con los principios del artículo 8 del Pacto y protegerles contra cualquier situación de servidumbre doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي.
    Le seguían preocupando el maltrato de niños, el trabajo forzoso y la situación de las mujeres sujetas a servidumbre doméstica. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية.
    Es obvio que en esos conceptos se incluye la servidumbre doméstica. UN ومن البديهي أن الاسترقاق المنزلي يندرج في هذه المفاهيم.
    La lucha contra la servidumbre doméstica y la protección de los derechos de los trabajadores domésticos son dos caras de la misma moneda. UN ومكافحة العبودية المنزلية وحماية حقوق العمال المنزليين وجهان لعملة واحدة.
    El Consejo de Derechos Humanos y otros foros intergubernamentales apropiados deberían ocuparse de la servidumbre doméstica a través de los mecanismos adecuados. UN ينبغي أن يتصدى مجلس حقوق الإنسان وغيره من المحافل الحكومية الدولية المناسبة لمعالجة العبودية المنزلية عن طريق آليات مناسبة.
    Las recomendaciones del examen periódico universal deberían versar sobre la servidumbre doméstica y las deficiencias conexas de la protección de los trabajadores domésticos. UN وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين.
    Los órganos establecidos en virtud de tratados deben prestar especial atención a todas las formas de servidumbre doméstica durante el examen de los informes de los Estados partes. UN ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Tras una breve descripción general de las actividades, la Relatora Especial pasa a examinar las manifestaciones y causas de la servidumbre doméstica y a formular recomendaciones sobre cómo acabar con este problema mundial de derechos humanos. UN بعد استعراض سريع وموجز للأنشطة، تركز المقررة الخاصة على مظاهر وأسباب العبودية المنزلية وتُصدر توصيات بشأن إنهاء هذا القلق العالمي في مجال حقوق الإنسان.
    III. La servidumbre doméstica: un problema mundial de derechos humanos 11 - 91 4 UN ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان 11-91 4
    B. Manifestaciones de servidumbre doméstica y esclavitud doméstica 23 - 61 6 UN باء - مظاهر العبودية المنزلية والرق المنزلي 23-61 7
    III. La servidumbre doméstica: un problema mundial de derechos humanos UN ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان
    También inquieta profundamente al Comité el número creciente de niños afectados por las peores formas de trabajo infantil en diversos sectores, como los de las minas, las fábricas de ladrillos y los aserraderos, así como el hecho de que los niños constituyan la tercera parte de las personas sujetas a servidumbre doméstica. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    También inquieta profundamente al Comité el número creciente de niños afectados por las peores formas de trabajo infantil en diversos sectores, como los de las minas, las fábricas de ladrillos y los aserraderos, así como el hecho de que los niños constituyan la tercera parte de las personas sujetas a servidumbre doméstica. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    d) Refuerce la cooperación bilateral y multilateral en la lucha contra la trata de personas con fines de servidumbre doméstica y explotación sexual; UN (د) تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر لأغراض السخرة المنزلية والاستغلال الجنسي؛
    A. servidumbre doméstica 73 - 74 15 UN ألف - الاستعباد المنزلي 73-74 18
    98. Las violaciones relacionadas con el matrimonio servil, como la servidumbre doméstica y la esclavitud sexual, deberían tipificarse como delitos. UN 98- وينبغي تجريم الانتهاكات ذات الصلة بالزواج الاستعبادي مثل الاستعباد المنزلي والاستعباد الجنسي.
    C. Las causas fundamentales de la servidumbre doméstica. 62 - 82 14 UN جيم - الأسباب الجذرية للعبودية المنزلية 62-82 18
    El 45% recibieron asistencia de la OIM tras haber sido víctimas de trata para trabajo forzoso, el 20% para explotación sexual, el 10% para otros motivos o motivos desconocidos (con frecuencia se denunciaron condiciones análogas a la esclavitud) y el 18% para servidumbre doméstica. UN وقد ساعدت المنظمة الدولية للهجرة 45 في المائة منهن بعد أن اتّجر بهن لغرض السخرة، و 20 في المائة لغرض الاستغلال الجنسي، و 10 في المائة لأسباب أخرى أو مجهولة (كثيرا ما حدث ذلك في ظروف شبيهة بالرق، حسبما ذُكر)، و 18 في المائة لغرض الاسترقاق المنزلي.
    La Representante Especial tiene previsto publicar, en 2010, un documento sobre servidumbre doméstica como parte de esa serie. UN ومن المقرر أن ينشر الممثل الخاص، في عام 2010، ورقة عن الخدمة المنزلية كجزء من سلسلة الورقات غير الدورية.
    Los varones son vendidos fundamentalmente para trabajar en el sector agrícola, y las niñas, en la industria del comercio sexual y la servidumbre doméstica. UN ويتم الاتجار بالأولاد للعمل في القطاع الزراعي بشكل رئيسي، بينما يتم الاتجار بمعظم البنات للعمل في صناعة الجنس التجاري والخدمة في المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus