"servidumbres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الارتفاق
        
    • اﻻرتفاقات
        
    • الاسترقاق
        
    • حقوق ارتفاق
        
    • ارتفاقات
        
    En el párrafo 15, las servidumbres pueden aplicarse a la transmisión más que a la generación de energía. UN وفي الفقرة ٥١، قد تكون حقوق الارتفاق أكثر قابلية لتطبيقها على ارسال القدرة الكهربائية منها على توليد القدرة الكهربائية.
    Al igual que el representante de Marruecos, piensa que las servidumbres no se adquieren, sino que son concedidas por el país anfitrión. UN واتفقت مع ممثل المغرب في أن حقوق الارتفاق يمنحها البلد المضيف ولا تُكتسب.
    Parece lógico que el acuerdo de proyecto se refiera a la adquisición del emplazamiento, ya que éste es tal vez más importante que las servidumbres. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    Contribución notable mediante la educación y promoción en materia de derechos humanos a la eliminación de servidumbres consuetudinarias en detrimento de la mujer. UN ساهم إلى حد كبير في تحرير النساء من الاسترقاق العرفي عن طريق التثقيف والدعوة في مجال حقوق الإنسان.
    En el tercer escenario, reflejado en su mayor parte en la legislación específica del sector, la propia ley otorga servidumbres a un realizador de un tipo particular de infraestructura y lo faculta para transitar por un terreno adyacente. UN في الحالة الثالثة، وهي ترد، في معظمها، في التشريعات الخاصة بقطاعات معيّنة، يكون القانون نفسه هو الذي يمنح حقوق الارتفاق لمشغلي نوع معين من أنواع البنى التحتية ويمنحه حق العبور في الممتلكات المجاورة.
    Que el otorgamiento de servidumbres sea apropiado o necesario depende de la legislación nacional aplicable. UN وأضاف أن مسألة ما إذا كان منح حقوق الارتفاق مناسبا أو ضروريا تتوقف على التشريع الوطني الواجب التطبيق.
    Se plantean como acciones específicas la producción agropecuaria en base a regímenes diferenciados por región y la restitución y protección de las servidumbres ecológicas legales y reforestación de bosque afectado. UN والإجراءات المعينة المقترحة تشمل الإنتاج الزراعي على أساس نظم تتفاوت حسب المناطق، واستعادة وحماية حقوق الارتفاق البيئية القانونية وإعادة زراعة الغابات في مناطق الغابات المتضررة.
    También puede requerirse legislación para facilitar la adquisición de las servidumbres o bienes necesarios cuando las obras del proyecto no deban realizarse en terrenos públicos. UN وقد تدعو الحاجة أيضا إلى تشريع لتيسير اقتناء الملك المطلوب أو الحصول على حقوق الارتفاق اللازمة عندما لا يكون موقع المشروع كائنا على ملك عام.
    No suele ser una solución expeditiva ni rentable dejar que el concesionario negocie directamente las servidumbres con los propietarios. UN وعادة ما لا يكون ترك مسألة الحصول على حقوق الارتفاق مباشرة من مالكي العقارات ذات الصلة لصاحب الامتياز حلا سريعا أو فعالا من حيث التكلفة.
    El sentido del término " servidumbres " es claro en las versiones árabe e inglesa. UN وقال إن معنى عبارة حقوق الارتفاق التي تقابل " easements " في الإنكليزية واضح في اللغتين كلتيهما.
    En consecuencia, el proyecto de disposición modelo debería establecer con mayor claridad que esas servidumbres deberían ser adquiridas de manera forzosa por la autoridad contratante cuando ésta adquiera el emplazamiento del proyecto. UN ولذلك، ينبغي أن ينص مشروع الحكم النموذجي بوضوح على أن حقوق الارتفاق تلك ينبغي أن تحصل عليها السلطة المتعاقدة اجباريا بالتزامن مع موقع المشروع.
    La referencia a la correspondiente legislación sobre servidumbres dejará a los Estados promulgantes en libertad para regular cuestiones como procedimiento y compensación. UN أما الإشارة إلى التشريع الذي تستند إليه حقوق الارتفاق فستمنح الدول المشترعة حرية التعامل مع مسائل مثل تلك المتعلقة بالاجراءات والتعويضات.
    La disposición modelo debe dejar claro que las servidumbres deben ser adquiridas obligatoriamente por la autoridad contratante al mismo tiempo que adquiere los terrenos del proyecto. UN وينبغي أن يبين الحكم النموذجي بوضوح أن حقوق الارتفاق يجب إلزاما أن تكتسبها السلطة المتعاقدة بالتزامن مع الحصول على موقع المشروع.
    2. servidumbres (recomendación 4) y párrafos 13 a 16) UN ٢ - حقوق الارتفاق )التوصية التشريعية )٤( والفقرات من ١٣ إلى ١٦(
    2. servidumbres (recomendación 4) y párrafos 13 a 16) UN ٢ - حقوق الارتفاق )التوصية التشريعية )٤( والفقرات من ١٣ إلى ١٦(
    Contribución notable, mediante la educación y promoción en materia de derechos humanos, a la eliminación de servidumbres consuetudinarias en detrimento de la mujer. UN ساهم إلى حد كبير في تحرير النساء من الاسترقاق العرفي عن طريق التثقيف والدعوة في مجال حقوق الإنسان.
    Esta vía podría permitir eludir la dificultad de tener que negociar servidumbres con distintos propietarios. UN وقد يغني هذا النهج عن الحاجة إلى الحصول على حقوق ارتفاق فيما يتعلق بعقارات فردية.
    Este sistema, con el que se puede eludir la necesidad de adquirir servidumbres respecto de propiedades individuales, puede ser utilizado en una normativa de tipo sectorial, cuando se considere posible determinar de antemano ciertas servidumbres mínimas que el concesionario puede necesitar. UN وهذا النهج، الذي قد يغني عن الحاجة إلى اقتناء ارتفاقات فيما يتعلق بعقارات فردية في حالة تشريع خاص بقطاع معين يُرى أن من الممكن أن تحدد فيه مسبقا ارتفاقات دنيا معينة قد يحتاجها صاحب الامتياز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus