"servirá como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيكون بمثابة
        
    • وسيكون بمثابة
        
    • وستكون بمثابة
        
    • ستكون بمثابة
        
    • وسوف يكون بمثابة
        
    Dicho informe marcará el cierre de la Misión después de 10 años de existencia, y seguramente servirá como un informe de lecciones aprendidas. UN فذلك التقرير سيكون بمثابة إشارة إلى انتهاء البعثة بعد 10 سنوات من العمل. وسيكون بالتأكيد تقريرا عن الدروس المستخلصة.
    El exitoso cumplimiento de los ODM por todos los Estados Miembros servirá como medida de la eficacia de las Naciones Unidas. UN فنجاح كل الدول الأعضاء في إنجاز تلك الأهداف سيكون بمثابة تدبير يعزز فعالية الأمم المتحدة.
    El documento incluirá un índice de cumplimiento que servirá como lista de control para medir el respeto estatal de las Reglas de Bangkok. UN وسوف تتضمّن هذه الوثيقة فهرساً خاصاً بالامتثال، سيكون بمثابة قائمة مرجعية لقياس مدى امتثال كل دولة لقواعد بانكوك.
    El Concepto incorpora definiciones de términos básicos sobre la igualdad entre los géneros y servirá como marco de políticas. UN ويقدم المفهوم تعريفا للمصطلحات الرئيسية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وسيكون بمثابة إطار للسياسات.
    servirá como material de ayuda para los directores de proyectos cuando tengan que identificar los riesgos de nuevos proyectos. UN وستكون بمثابة أدوات مساعدة لمدراء المشاريع عند تحديد المخاطر بالنسبة للمشاريع الجديدة.
    :: servirá como depósito central en el que se aglutinen todas las actividades relativas al nivel de bioseguridad 3; UN :: ستكون بمثابة الجهة الوديعة المركزية التي توطد كافة الأنشطة المتعلقة بالسلامة البيولوجية على المستوى 3
    Por lo tanto, la declaración sobre las conclusiones que haga hoy solo servirá como antecedente hasta que pueda presentarse una acusación más formal. UN لذلك، فإن بيان النتائج الذي أقدمه اليوم سيكون بمثابة بيان مؤقت إلى أن تصدر لائحة اتهام ذات حجية أقوى.
    Pensamos que esta Oficina servirá como centro de convergencia para los parlamentarios de todo el mundo que visiten las Naciones Unidas y facilitará una mayor presencia y una mayor aportación parlamentarias en las reuniones de las Naciones Unidas. UN ونؤمن بأن هذا المكتب سيكون بمثابة نقطة ارتكاز لمختلف أعضاء البرلمانات من أنحاء العالم الذين يزورون اﻷمم المتحدة، ومن شأنه أن ييسر وجودا أكبر للبرلمانيين ومدخلاتهم في اجتماعات اﻷمم المتحدة.
    Estos serán los pilares del Programa de Acción Nacional (PAN), que está en proceso de elaboración y servirá como política para la aplicación y la vigilancia de la Convención. UN وستشكل هذه الجوانب أركان برنامج العمل الوطني الذي يجري إعداده والذي سيكون بمثابة السياسة المعتمدة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر ورصدها.
    La Conferencia servirá como un órgano de examen sólido y de vasto alcance y como foro en que los países en desarrollo y los países con economía en transición podrán explicar las dificultades que experimentan para la aplicación de la Convención y procurar la asistencia técnica conveniente. UN وأوضحت أن المؤتمر سيكون بمثابة جهاز قوي له تأثيره البعيد وكمنتدى تستطيع فيه البلدان النامية وتلك التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول أن تشرح الصعوبات التي تواجهها في التنفيذ وطلب المساعدة التقنية المناسبة.
    Hay grandes expectativas de que servirá como un marco y también como una plataforma para integrar la ordenación sostenible de los bosques en los planes y estrategias nacionales de desarrollo, incluidas las estrategias nacionales de lucha contra la pobreza. UN وثمة توقعات كبيرة بأنه سيكون بمثابة إطار ومنبر لجعل الإدارة المستدامة للغابات جزءا من خطط واستراتيجيات التنمية الوطنية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر.
    Las Naciones Unidas en Somalia también están elaborando un nuevo Marco Estratégico Integrado, que le servirá como estrategia para consolidar la paz en el país. UN وتقوم الأمم المتحدة في الصومال أيضا بوضع إطار استراتيجي متكامل جديد سيكون بمثابة استراتيجيتها لتوطيد أركان السلام في البلد.
    El establecimiento de la corte penal internacional, como órgano internacional permanente que elimine la práctica de crear tribunales especiales ex post-facto servirá como mecanismo de disuasión contra las transgresiones graves del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. UN ٩ ـ وأوضح أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كهيئة دولية دائمة، ومن ثم الاستغناء عن ممارسة انشاء محاكم بعد حدوث الجريمة أو بشكل عارض، سيكون بمثابة رادع عن وقوع حالات من الخروج الجسيم على القانون الانساني الدولي وعن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Asimismo la CESPAP publicó Living in Asian Cities, que se presentó durante la Conferencia Hábitat II. La CESPAP está actualmente organizando una segunda conferencia ministerial sobre urbanización en Asia y el Pacífico, que servirá como foro para examinar las actividades de seguimiento de Hábitat II. UN وتعمل ESCAP حالياً على تنظيم مؤتمر وزاري ثان للتوسع الحضري في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والذي سيكون بمثابة منتدىً لمناقشة إجراءات المتابعة لمؤتمر الموئل الثاني.
    22. El Sr. MA YOUNG-AN (República de Corea) dice que su delegación cree que el proyecto de resolución servirá como marco general para los derechos del niño. UN ٢٢ - السيد ما يونغ - آن )جمهورية كوريا(: قال إن وفده يرى أن مشروع القرار سيكون بمثابة إطار شامل لحقوق الطفل.
    2. Toma nota de la continua cooperación entre el Museo Británico y los museos de Grecia que servirá como modelo de colaboración para la exposición y presentación de los Mármoles del Partenón; UN 2 - تحيط علما بالتعاون المستمر بين المتحف البريطاني والمتاحف اليونانية والذي سيكون بمثابة نموذج للتعاون بشأن عرض وإظهار رخاميات بارثينون؛
    Una iniciativa importante será la introducción de un sistema de planificación de los recursos institucionales de conformidad con las decisiones de la Asamblea General, el cual servirá como sistema de información integrado de alcance mundial que podrá ser utilizado por la Secretaría en todo el mundo para facilitar la gestión eficaz de los recursos humanos, financieros y materiales y estará basado en procedimientos de trabajo simplificados. UN وستتمثل مبادرة هامة في الأخذ بالنظام الحاسوبي المؤسسي لتخطيط الموارد، وفقا لقرار الجمعية العامة الذي سيكون بمثابة نظام معلوماتي عالمي متكامل للأمانة العامة عالمي النطاق، ويمكّن من الإدارة الفعالة للموارد البشرية والمالية والمادية، ويقوم على أساس إجراءات العمل المتسقة.
    También servirá como orientación para futuras negociaciones sobre control de armamentos entre los Estados participantes y como base para el establecimiento de un programa de trabajo flexible para la labor futura en materia de control de armamentos. UN وسيكون بمثابة دليل لمفاوضات تحديد اﻷسلحة في المستقبل فيما بين الدول المشاركة، وبمثابة أساس لوضع جدول أعمال مرن للعمل المتعلق بتحديد اﻷسلحة في المستقبل.
    En ese volumen se ilustrará el papel de las autoridades locales y de sus asociaciones en la promoción del desarrollo y el crecimiento urbanos sostenibles en los países desarrollados y en desarrollo y servirá como guía práctica sobre las oportunidades y modalidades para establecer futuras iniciativas conjuntas. UN وسيبين المجلد دور السلطات المحلية ورابطاتها في تعزيز التنمية والنمو الحضريين المستدامين في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، وسيكون بمثابة دليل عملي لفرص واجراءات الشراكات المستقبلية.
    La inclusión de nuevos productos químicos en el anexo III dará una medida posible de la capacidad de las Partes para adoptar decisiones sobre futuras importaciones de esos productos químicos y servirá como indicador posible de la eficacia del Convenio. UN 52 - وإدراج مواد كيميائية جديدة في المرفق الثالث سيتيح مقياساً محتملاً لقدرة الأطراف على اتخاذ قرارات بشأن الواردات المقبلة من هذه المواد الكيميائية وسيكون بمثابة مؤشر محتمل على فعالية الاتفاقية.
    Poner los informes de auditoría a disposición del público en el sitio web de la OSSI ayudará a mejorar la opinión pública sobre las Naciones Unidas y servirá como disuasivo de la conducta indebida. UN وأضاف أن إتاحة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للجمهور على الموقع الشبكي للمكتب ستساعد في تحسين الرأي العام في الأمم المتحدة، وستكون بمثابة رادع لسوء السلوك.
    Hoy vamos a inaugurar el retrato que servirá como recuerdo de todo lo bueno que has hecho para las generaciones venideras. Open Subtitles سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة
    El programa de género del Ministerio del Interior, que cuenta con su propio presupuesto, es ejemplar y servirá como modelo para los demás ministerios en este ejercicio. UN ولدى وزارة الداخلية برنامج جنساني نموذجي له ميزانيته الخاصة، وسوف يكون بمثابة قدوة تتبعها الوزارات الأخرى في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus