"serviría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شأنه أن
        
    • سيساعد
        
    • سيكون بمثابة
        
    • سيشكل
        
    • سيفيد
        
    • سيغطي
        
    • وسيعمل
        
    • يخدم
        
    • يكون بمثابة
        
    • سيستخدم
        
    • سينجح
        
    • سيفلح
        
    • الإستفادة
        
    • وسيشكل
        
    • ستكون بمثابة
        
    Seguir siendo parte en el Tratado y cumplir plenamente sus disposiciones serviría los intereses de la República Popular Democrática de Corea. UN إن البقاء طرفا في المعاهدة والامتثال بصورة تامة ﻷحكامها من شأنه أن يخدم مصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    En esa ocasión se aprobó una resolución que serviría de base a los planes de acción necesarios para constituir la red. UN واعتمد المنتدى قرارا، من شأنه أن يشكل أساسا لخطط العمل المزمع وضعها لتنفيذ الشبكة المتكاملة لوظائف حرس السواحل.
    Por esta razón, el ingreso de más mujeres rurales en las escuelas de enfermería serviría también para paliar esta carestía crónica en el país. UN لذا فإن زيادة عدد النساء الريفيات في كليات التمريض سيساعد أيضا في تخفيف حدة النقص المزمن في كوادر التمريض بالبلد.
    Además, la existencia de una fuerza así en el marco de las Naciones Unidas serviría para disuadir a los posibles agresores. UN وفضلا عن ذلك فإن وجود هذا الترتيب تحت مظلة اﻷمم المتحدة سيكون بمثابة رادع ﻷي معتد محتمل.
    Consideraron que su inclusión en el protocolo facultativo constituiría una codificación progresiva del derecho internacional de los derechos humanos y serviría para hacer más transparente el procedimiento. UN ورأت أن إدراجه في البروتوكول الاختياري سيشكل تدوينا تدريجيا للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان، وسيضيف الى شفافية الاجراء.
    Un párrafo aparte serviría para separar la terminología de las consideraciones de índole política o comercial. UN ذلك أن إدراج فقرة مستقلة سيفيد في فصل المصطلحات عن أي اعتبارات ذات طابع سياسي أو تجاري.
    Ello serviría para ayudar a contener las crisis, así como para contribuir a su solución. UN وهذا من شأنه أن يساعد على احتواء اﻷزمات وعلى اﻹسهام في حلها على حد سواء.
    La celebración de elecciones sería un acontecimiento especialmente importante que serviría para reforzar los adelantos del proceso hasta la fecha. UN ويعتبر إجراء الانتخابات تطوراً هاماً بشكل خاص، من شأنه أن يعزﱢز اﻹنجازات التي حققتها عملية السلام حتى اﻵن.
    La reanudación de esos debates serviría de medida de fomento de la confianza en sí misma y facilitaría también el proceso general de paz. UN واستئناف هذه المناقشات من شأنه أن يكون، في حد ذاته، تدبيرا من تدابير بناء الثقة، وأن ييسر أيضا عملية السلام في مجملها.
    La limitación de la competencia de la corte también serviría para promover la aceptación universal de su estatuto y aumentar su eficacia. UN كما أن الحد من ولاية المحكمة سيساعد أيضا في تشجيع القبول العالمي لنظامها اﻷساسي وفي تعزيز فعاليته.
    Se opinó que ello no sólo resultaría eficaz en relación con los costos, sino que además serviría para formar un cuerpo de personal dedicado y experimentado al que podría recurrir la comunidad internacional. UN وأرتُئي أن هذا اﻹجراء لن يثبت فقط فعاليته من حيث التكلفة ولكنه سيساعد أيضا على تكوين مجموعة من الموظفين الملتزمين ذوي الخبرة يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد عليها.
    La aplicación universal del Tratado serviría como piedra angular de los esfuerzos de desarme orientados a la eliminación de las armas nucleares. UN وإن التطبيق العالمي للمعاهدة سيكون بمثابة حجر الزاوية لجهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على اﻷسلحة النووية.
    La Conferencia subrayó que una CEPA renovada serviría de portavoz convincente y activo y promotor del desarrollo de África. UN وأكد المؤتمر أن تجديد اللجنة الاقتصادية لافريقيا سيكون بمثابة صوت موثوق ونشط وعامل مساعد في التنمية الافريقية.
    Se advirtió que el manual no sólo reflejaría el compromiso contraído por las organizaciones internacionales, sino que también serviría de referencia útil para los países en desarrollo. UN وقد ذُكر أن الكتيب لن يعكس التزاما من المنظمات الدولية فحسب، بل سيشكل أيضا مصدرا مرجعيا مفيدا للبلدان النامية.
    La inversión en la Misión ahora sería beneficiosa para una ulterior intervención internacional en Somalia y, al propio tiempo, serviría para configurarla. UN وإن الاستثمار الحالي في البعثة في الصومال سيفيد ويشكّل الحاجة اللاحقة للمشاركة الدولية في الصومال.
    En 1995 serviría para sufragar los gastos de viaje del Presidente a la Sede para celebrar consultas y asistir a las sesiones de la Asamblea General. UN وهو سيغطي في عام ١٩٩٥ تكلفة سفر الرئيس إلى المقر لاجراء المشاورات ولحضور دورات الجمعية العامة.
    El Centro de Control de las Sequías para Europa sudoriental serviría de centro de operaciones para la preparación, vigilancia y gestión de la sequía. UN وسيعمل مركز إدارة الجفاف في جنوب شرق أوروبا بمثابة مركز لعمليات التأهب لمواجهة الجفاف ورصده وإدارته.
    Entiende que el registro serviría como fuente de información y como punto de referencia eficiente. UN وقال إنه يفهم أن السجل سوف يكون بمثابة مصدر للمعلومات ومرجعاً ذا كفاءة.
    La existencia de tales tribunales serviría de pretexto a otros tribunales para no entablar actuaciones en los casos de violencia en el hogar. UN وان وجود مثل هذه المحاكم سيستخدم عذرا للمحاكم اﻷخرى لكي لا تتخذ اجراء فيما يتعلق بالعنف اﻷسري.
    Estaba seguro de que eso serviría. Open Subtitles رباه, كنت متأكداً ان ذلك سينجح
    La única que puede romper el hechizo es ella misma. Nada mas serviría. Open Subtitles فقط شيطان الانتقام يمكنه كسر تعويذته لا شيئ آخر سيفلح
    Nos serviría... un representante de la clase negra urbana masculina. Open Subtitles .. يمكننا حقاً الإستفادة من إنضمام ذكر أسود ذو خبرة مدنية ..
    Ello serviría de base para determinar el tamaño de los buques de diseño que se usarán durante el análisis de la resistencia de las pilas. UN وسيشكل ذلك أساسا لتحديد حكم السفن المصممة التي ستستخدم أثناء تحليل قوة الدعامات.
    Jordania había redactado un plan nacional para la infancia, que serviría como marco para la adopción de medidas en favor de los niños. UN وكانت الأردن قد وضعت خطة وطنية للأطفال ستكون بمثابة إطار للعمل المتعلق بالطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus