El representante de Papua Nueva Guinea Observó que el proceso de descolonización en Tokelau podía servir de modelo para otros territorios no autónomos. | UN | وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو قد تكون بمثابة نموذج تحتذي به مناطق أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Otra delegación manifestó que el programa educativo podía servir de modelo para otros países de la región. | UN | وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Contiene elementos que podrían servir de modelo para otras regiones. | UN | وهي تتضمن عناصر يمكن أن تكون نموذجا لمناطق أخرى. |
:: servir de modelo para que otras regiones y subregiones establezcan centros similares a fin de crear una red mundial. | UN | :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية. |
Las iniciativas de Bangladesh en este ámbito parecen verse coronadas por el éxito y podrían servir de modelo para otros países que atraviesan situaciones similares. | UN | وتبدو جهود بنغلاديش في هذا الميدان مكللة بالنجاح ويمكن أن تستخدم كنموذج للبلدان التي تشهد حالات مماثلة. |
El planteamiento de la reunión dedicada al tema 4 del programa, en el que la secretaría hizo varias intervenciones breves de carácter sectorial, seguidas por debates de las cuestiones planteadas, debía servir de modelo para el trabajo futuro. | UN | فاﻷسلوب الذي اتبع في إطار البند ٤ من جدول اﻷعمال، والذي قدمت فيه اﻷمانة عددا من البيانات القطاعية التوضيحية الموجزة، أعقبتها مناقشات بشأن المسائل المثارة، ينبغي أن يستخدم كنموذج للعمل في المستقبل. |
Los esfuerzos de la ONUDI en los países de la Unión del Río Mano son un magnífico ejemplo en ese respecto, que puede servir de modelo para otras regiones. | UN | ورأى أنَّ جهود اليونيدو في بلدان اتحاد نهر مانو هي مثال ممتاز في هذا الصدد يمكن أن يكون نموذجاً لمناطق أخرى. |
Este programa también podría servir de modelo para otras regiones. | UN | وبوسع هذا البرنامج أن يقدم نموذجا للمناطق اﻷخرى. |
La cooperación en la aplicación de las leyes de los países en desarrollo con experiencia limitada en esa esfera pero que se enfrentan a circunstancias similares puede tener un carácter más equilibrado para ellos que la cooperación con los países que tienen más experiencia, y les puede servir de modelo para lograr que la cooperación con los interlocutores más adelantados sea fructífera. | UN | وقد يتسم التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرات المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفا متشابهة، بطابع أكثر توازنا من التعاون مع البلدان التي تتمتع بمزيد من الخبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضا خبرة تعليمية تؤكد أن التعاون مع الشركاء الأكثر تقدما، يكون دائما تعاوناً مثمراً. |
Esos programas también podrían servir de modelo para otros que se formularan en el futuro. | UN | وبإمكان هذه البرامج أيضا أن تكون نماذج للبرامج التي ستوضع في المستقبل. |
De esta forma se refleja el deseo del Estado de servir de modelo a otros patronos. | UN | وأضافت أن هذا يوضح رغبة الحكومة في أن تكون بمثابة نموذج يحتذيه أرباب العمل اﻵخرين. |
Se sugirió que puede servir de modelo para futuras reacciones internacionales a crisis, en particular los contingentes que ofrecen los países para el programa de evacuación humanitaria. | UN | وذكر أن هذه الاستجابة قد تكون بمثابة نموذج لاستجابة المجتمع الدولي للأزمات في المستقبل، لا سيما الحصص التي عرضتها البلدان لبرنامج الإجلاء الإنساني. |
Pueden servir de modelo para facilitar otras actividades humanitarias durante las hostilidades. | UN | ومن شأن فترات الهدوء أن تكون بمثابة نموذج ييسر الاضطلاع بالأنشطة الإنسانية الأخرى أثناء الأعمال العدائية. |
Otra delegación manifestó que el programa educativo podía servir de modelo para otros países de la región. | UN | وشعر وفد آخر أن البرنامج التعليمي يمكن أن يكون بمثابة نموذج تحتذيه البلدان اﻷخرى في المنطقة. |
El reconocimiento de ese derecho a los palestinos puede servir de modelo para los esfuerzos que se realizan a fin de garantizar los derechos humanos en otras regiones. | UN | ومنح الفلسطينيين هذا الحق قد يكون بمثابة نموذج للجهود المبذولة لكفالة حقوق الإنسان في أقاليم أخرى. |
Apoyamos este proceso y creemos que puede servir de modelo para otras regiones. | UN | ونحن نؤيد هذه العملية ونرى أنها يمكن أن تكون نموذجا يحتذى في مناطق أخرى. |
La Convención Internacional para la Protección de los Alpes podría servir de modelo para adoptar un enfoque similar en otras regiones. | UN | ويمكن للاتفاقية الدولية لحماية منطقة اﻷلب أن تكون نموذجا يحتذى في اتباع نهج مماثل في مناطق أخرى. |
La posición de la mujer en la sociedad y las condiciones en que vive demuestran que el pasado no puede servir de modelo para el futuro. | UN | ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل. |
Al abarcar toda la cadena de oferta de la pesca ilegal, la Declaración de Lisboa podría servir de modelo para un futuro debate internacional. | UN | ويمكن لإعلان لشبونة، بمعالجة لكامل سلسلة الإمداد عن الصيد غير القانوني، أن يكون نموذجا في إطار النقاش الدولي في المستقبل. |
Además, se hizo alusión al artículo 6 de la Convención de las contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, que podía servir de modelo para establecer un régimen de extradición más amplio. | UN | وأشير، بالاضافة الى ذلك الى المادة السادسة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١، التي يمكن أن تستخدم كنموذج للتوصل الى نظام أشمل لتسليم المجرمين. |
Los inspectores consideran que el marco de criterios de referencia creado por la Dependencia Común de Inspección podría servir de modelo para elaborar un marco amplio de gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويعتقد المفتشان أن الإطار المعياري للإدارة القائمة على النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة يمكن أن يستخدم كنموذج لوضع إطار شامل للإدارة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام. |
La Declaración aprobada por el Comité Asesor podría servir de modelo para un nuevo instrumento preparado por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | والإعلان الذي اعتمدته اللجنة الاستشارية صالح لأن يكون نموذجاً لصك جديد يتولى مجلس حقوق الإنسان إعداده. |
La presencia de la oradora en la mesa redonda en curso es un ejemplo del tipo de cooperación propuesta y puede servir de modelo para el futuro. | UN | وإدراجها هي شخصيا في المائدة المستديرة الحالية يعد مثالا لهذا التعاون ويمكن أن يقدم نموذجا للمستقبل. |
La cooperación en la aplicación de las leyes de los países en desarrollo con experiencia limitada en esa esfera pero que se enfrentan a circunstancias similares puede tener un carácter más equilibrado para ellos que la cooperación con los países que tienen más experiencia, y les puede servir de modelo para lograr que la cooperación con los interlocutores más adelantados sea fructífera. | UN | وقد يتسم التعاون في مجال الإنفاذ فيما بين البلدان النامية ذات الخبرات المحدودة في هذا المجال والتي تواجه ظروفا متشابهة، بطابع أكثر توازنا من التعاون مع البلدان التي تتمتع بمزيد من الخبرة في هذا المجال، وقد يشكل أيضا خبرة تعليمية تؤكد أن التعاون مع الشركاء الأكثر تقدما، يكون دائما تعاوناً مثمراً. |
Se apoyan principalmente los proyectos y las iniciativas que puedan servir de modelo para otros proyectos y tengan, por consiguiente, importancia suprarregional. | UN | ويقدم الدعم في المقام اﻷول للمشاريع والمبادرات ذات الصلة بالمرأة والتي يمكن أن تكون نماذج لمشاريع أخرى وهي من ثم ذات أهمية فوق إقليمية. |
El Secretario General está de acuerdo en que los procedimientos establecidos por dichas instituciones financieras podrían servir de modelo a la Organización en su intento de mejorar el régimen de sanciones. | UN | 14 - ويوافق الأمين العام على أن الإجراءات التي وضعتها هذه المؤسسات المالية يمكن أن تشكل نماذج ممكنة للمشروع الخاص بالمنظمة الرامي إلى تعزيز نظام الجزاءات. |
Ese mecanismo de supervisión debería servir de modelo para otros tribunales penales internacionales. | UN | ويمكن لآلية الرصد أن تشكل نموذجا لمحاكم جنائية دولية أخرى. |
Pueden servir de modelo en otras esferas, como infraestructura, salud, nutrición y telecomunicaciones. | UN | ويمكنها أن تكون نموذجاً في مجالات أخرى مثل الهياكل الأساسية والصحة والتغذية والاتصالات؛ |
En ese sentido, el Centro Regional de Información con sede en Bruselas puede servir de modelo. | UN | وأوضح أن مركز الإعلام الإقليمي في بروكسل يمكن اتخاذه نموذجا في هذا الصدد. |
Dado que las mejores prácticas son las de la División de Adquisiciones, éstas deberán servir de modelo. | UN | ووصفت ممارسات شعبة المشتريات بأنها الأفضل في هذا المقام، ومن ثم يجدر اتخاذها نموذجا يُحتذى. |