Existen estereotipos sexistas en la familia, en los medios de difusión y en los lugares de trabajo. | UN | وتوجد القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي في الأسرة وفي وسائل الإعلام وأماكن العمل. |
Existen estereotipos sexistas en la familia, en los medios de difusión y en los lugares de trabajo. | UN | وتوجد القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي في الأسرة وفي وسائل الإعلام وأماكن العمل. |
Las manifestaciones de estereotipos sexistas también aparecen en algunos medios de difusión y, más particularmente, en los mensajes publicitarios. | UN | تنقل بعض وسائط اﻹعلام ولاسيما الرسائل اﻹعلانية الصور النمطية المتحيزة جنسيا. |
A la fecha esta es la única disposición legal con relación a la eliminación de los estereotipos sexistas en los medios de comunicación. | UN | وهذا هو، حتى الآن، الحكم القانوني فيما يتصل بالقضاء على القوالب النمطية المتحيزة ضد المرأة في وسائل الاتصال. |
Las medidas de protección de la mujer no ponen en tela de juicio ni el origen ni el carácter de la subordinación de la mujer, y tienden a perpetuar los estereotipos sexistas. | UN | ولا تتصدى التدابير الحمائية للمرأة لمصدر وطبيعة إخضاع المرأة، وتميل إلى تكريس القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
organización de una campaña de descodificación de los estereotipos sexistas en el ámbito escolar; | UN | - تنظيم حملة لفك رموز القوالب النمطية المتحيزة جنسانيا في الوسط المدرسي؛ |
Por ello es que coexisten en la sociedad cubana actitudes sexistas y no sexistas en un proceso de tránsito hacia las nuevas concepciones. | UN | وهذا هو السبب الذي أدى إلى وجود تعايش في المجتمع الكوبي بين المواقف القائمة على التحيز الجنساني وتلك التي لا تقوم على هذا التحيز، مع التحول نحو اعتماد مفاهيم جديدة. |
Sin embargo, los clichés sexistas no se han eliminado completamente. | UN | ومع هذا، فإن القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي لم تمته تماما. |
Estereotipos sexistas | UN | القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي |
Además, los programas escolares se han modificado a fin de acabar con los estereotipos sexistas. | UN | وعلاوة على ذلك، خضعت المناهج المدرسية للتعديل بحيث تتصدى للقوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي. |
La participación activa de las mujeres en estos procesos de reforma es imprescindible, por lo que se deben revisar las disposiciones legislativas sexistas. | UN | وبما أنه لا غنى عن المشاركة الفاعلة للنساء في هذه العمليات الإصلاحية، ينبغي مراجعة الأحكام التشريعية القائمة على التحيز الجنسي. |
Según los estudios, se siguen reproduciendo distorsiones sexistas que perpetúan la imagen estereotipada de la mujer y del hombre, así como una creciente invisibilidad de referencias a la mujer en los textos que se emplean en las escuelas secundarias y postsecundarias. | UN | وطبقا لهذه الدراسات، فإن التشويهات القائمة على التحيز الجنسي التي تديم الصورة الجامدة للمرأة والرجل لا تزال تتكرر، فضلا عن تزايد احتجاب اﻹشارات إلى المرأة في النصوص المستخدمة في التعليم الثانوي وما بعد المرحلة الثانوية. |
Requerimiento a las empresas para que modifiquen o retiren sus campañas sexistas | UN | مطالبة المؤسسات بتعديل حملاتها المتحيزة جنسيا أو سحبها |
El objetivo es elaborar un programa para la eliminación del sexismo en los materiales educativos, promover representaciones no sexistas en la educación y difundir instrumentos para la sensibilización en esas cuestiones. | UN | والهدف هو وضع برنامج للقضاء على التحيز الجنسي في المواد التعليمية وتعزيز الصور غير المتحيزة جنسيا في التربية ونشر مواد إرهاف الوعي بهذه المسائل. |
13. Eliminación de estereotipos sexistas en los materiales que apoyan la capacitación, la investigación en los programas de salud. | UN | 13 - القضاء على الأدوار النمطية المتحيزة ضد المرأة في مواد التدريب والبحث في البرامج الصحية. |
La oradora muestra igualmente su preocupación por la violencia de género contra mujeres extranjeras, mujeres migrantes y mujeres romaníes, así como por los anuncios sexistas en los medios de comunicación. | UN | وأضافت أن القلق يساورها أيضا حول العنف القائم على الجنس ضد النساء الأجنبيات والنساء المهاجرات ونساء الروما، فضلا عن الدعايات المتحيزة ضد المرأة في وسائط الإعلام. |
Es fundamental modificar las imágenes sexistas de los oficios y los papeles familiares de las mujeres y los hombres. | UN | ومن الضروري تغيير الصور القائمة على نوع الجنس للمهن والأدوار العائلية للنساء والرجال. |
No obstante, los criterios sexistas se cuentan entre las causas fundamentales de la discriminación y la violencia contra la mujer, por lo que merecen un tratamiento específico. | UN | بيد أن النظرات المتحيزة جنسانيا لا تزال تشكل أحد المسببات الأساسية للتمييز والعنف ضد المرأة، ومن ثم تستحق معالجة خاصة. |
Dirigida a púberes y adolescentes, en ella se aborda desde una perspectiva de género el respeto a la diferencia y se proponen formas de relación no sexistas, incluyentes y participativas. | UN | وهي تستهدف الأطفال والمراهقين الذين شارفوا سن البلوغ، وترمي من منظور جنساني إلى احترام الاختلاف، وتقترح أشكالاً من العلاقات التشاركية غير القائمة على التحيز الجنساني وغير الإقصائية. |
Con frecuencia, las leyes y las instituciones refuerzan y perpetúan los prejuicios sexistas culturales y tradicionales al limitar su atención a medidas antisexistas de menor alcance y menos efectivas. | UN | وغالبا ما تعزز القوانين والمؤسسات أوجه التحيز الجنساني الثقافية والتقليدية وتديمها بحصر نطاق اهتمامها في السياسات الأضيق نطاقا والأقل فعالية القائمة على أساس نوع الجنس. |
El Gobierno había atendido la exhortación que le había hecho el Comité para que erradicara los abusos y la violencia sexistas. | UN | 119 - وأعلنت أن الحكومة استجابت لنداء اللجنة الداعي إلى القضاء على سوء المعاملة القائم على نوع الجنس والعنف. |
:: Luchar contra los estereotipos sexistas | UN | :: مكافحة الأفكار الجامدة القائمة على الجنس |
Historiadores guatemaltecos reconocen la incorporación de los derechos humanos a nuestro sistema jurídico, en las diferentes épocas del desarrollo socio-político de Guatemala, pero la tarea de hacer cumplir el derecho de igualdad entre el hombre y la mujer ha sido difícil, en virtud de la existencia de estereotipos sexistas dentro de la sociedad. | UN | ويعترف المؤرخون الغواتيماليون بإدراج حقوق الإنسان في نظامنا القانوني في مختلف فترات التنمية الاجتماعية والسياسية لغواتيمالا، ولكن مهمة إعمال الحق في المساواة بين الرجل والمرأة كانت صعبة، نظرا إلى وجود قوالب نمطية متحيزة ضد المرأة في المجتمع. |
Eliminación de estereotipos sexistas | UN | القضاء على القوالب النمطية التي تميز بين الجنسين |
La eliminación de las actitudes sexistas requiere una vigilancia continua de la situación por parte de los mecanismos existentes y, en algunos casos, el uso de medidas especiales temporales. | UN | والقضاء على مواقف التحامل القائم على أساس نوع الجنس يتطلب رصدا منتظما للحالة من جانب الآليات الموجودة ويستدعي في بعض الحالات اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة. |
Deben evaluar si los programas repercuten en el poder de decisión y la participación de la mujer y si se perpetúan roles estereotipados y sexistas del hombre y la mujer. | UN | وينبغي للدول تقييم مدى تأثير البرامج على سلطة المرأة في اتخاذ القرارات وقدرتها على المشاركة، وما إذا كانت هذه البرامج تديم الأدوار النمطية المتحيزة جنسانياً والمتصورة للرجال والنساء. |
Actuación: Constitución de grupos de trabajo en las Inspecciones Educativas para la revisión de los contenidos de los libros de texto y materiales didácticos, con la finalidad de eliminar los estereotipos sexistas o discriminatorios y fomentar la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | الإجراءات: تشكيل أفرقة عامل للتفتيش على المدارس لاستعراض محتويات الكتب الدراسية ومواد التدريس، بهدف إزالة النماذج النمطية المتحيزة جنسياً وتشجيع المساواة بين الرجال والنساء. |