"sexuales consentidas entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسية بالتراضي بين
        
    • الجنسية المثلية بين
        
    • الجنسية المثلية بالتراضي بين
        
    • الجنسي بالتراضي بين
        
    • الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين
        
    • الجنسية التي تمارس بالتراضي بين
        
    • الجنسي بين شخصين
        
    • الجنس بالتراضي بين
        
    • الجنسية التي تتم بالتراضي بين
        
    • الجنسية بين أشخاص
        
    • الجنسية المثلية الممارسة بالتراضي بين
        
    • المثلية القائمة على الرضا بين
        
    • الجنسية بين شخصين
        
    • التي تتم بالرضا بين
        
    • التي تتم بالرضى بين
        
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    La delegación toma nota de las preocupaciones del Comité a este respecto, especialmente en lo que concierne a la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre hombres. UN وأضاف أن وفده أحاط علماً بمشاغل اللجنة بهذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بتجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال.
    No obstante, señaló que el artículo 151 del Código Penal castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وأشارت مع ذلك إلى أن المادة 151 من قانون العقوبات تقاضي العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين.
    El Estado parte debería tomar medidas para despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, de modo que su legislación sea conforme con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل عدم تجريم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين، بحيث تجعل تشريعها يتفق مع العهد.
    Elogió la decisión presidencial de conceder el indulto a dos personas condenadas en virtud de leyes que prohibían las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, pero expresó preocupación por la existencia de esas leyes. UN وأشادت النمسا بالقرار الرئاسي بالعفو عن شخصين مدانيْن بموجب قوانين تحظر ممارسة السلوك الجنسي بالتراضي بين الأفراد من نفس نوع الجنس، لكنها شاركت الوفود في قلقها بشأن وجود هذه القوانين.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    El Brasil felicitó a Nauru por su revisión del Código Penal, que, entre otras cosas, despenalizaría las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وأثنت البرازيل على ناورو لمراجعتها القانون الجنائي الذي ينص، في جملة أمور على نزع صفة الجرم عن الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد.
    Expresó su preocupación por la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وأعربت عن القلق إزاء تجريم السلوك الجنسي بين شخصين راشدين من نفس الجنس.
    También pide información sobre los planes del Estado parte para adecuar su legislación al Pacto mediante la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y la ampliación de la protección jurídica contra la discriminación de forma que incluya la discriminación basada en la orientación sexual. UN وأضاف أن هناك أيضاً معلومات طُلبت عن خطط الدولة الطرف لضمان تقيد التشريعات بأحكام العهد عن طريق نزع صفة الجرم عن ممارسة الجنس بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس وتوسيع نطاق الحماية القانونية ضد التمييز بحيث يشمل التمييز القائم على الميول الجنسية.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    El Estado parte debería despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y derogar el delito consistente en imitar al sexo opuesto, a fin de poner su legislación en consonancia con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وأن تلغي جريمة التشبّه بالجنس الآخر، من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد.
    También debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, a fin de armonizar su legislación con el Pacto y poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنزع صفة الجريمة عن العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، من أجل مواءمة تشريعاتها مع أحكام العهد وإنهاء مظاهر التحيز ضد المثلية الجنسية والوصم الاجتماعي بها.
    Observó que el Comité de Derechos Humanos había expresado preocupación porque en el Código Penal se contemplaran como delictivas las actividades sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, algo que, según el Comité, suponía una violación del derecho a la intimidad y a la no discriminación. UN ولاحظت أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها لكون القانون الجنائي يعاقب على الأنشطة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين، مما ينتهك الحق في الخصوصية وفي عدم التمييز، طبقاً لرأي اللجنة.
    Los Países Bajos expresaron su preocupación por los informes de acoso contra personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales, y observaron que la legislación que tipificaba como delito las actividades sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo quizá contribuía a ese problema. UN وأعربت هولندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بمضايقة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، مشيرة إلى أن التشريع الذي يُجرِّم العلاقة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين قد يُسهم في تفاقم هذه المشكلة.
    El Estado parte debería tomar medidas para despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, de modo que su legislación sea conforme con el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تكفل عدم تجريم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي بين البالغين، بحيث تجعل تشريعها يتفق مع العهد.
    En 2003 el Tribunal de Apelación había dictaminado que el artículo 164 del Código Penal era discriminatorio. A ese respecto, Francia preguntó si Botswana tenía previsto despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo. UN وفي 2003، أصدرت محكمة النقض قراراً يقضي بوجود تمييز في المادة 164 من الدستور؛ وفي هذا الصدد، تساءلت فرنسا عما إذا كانت بوتسوانا تعتزم عدم تجريم النشاط الجنسي بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد.
    El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات.
    Criminalización de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo - Posición de Palau: Palau acepta estas recomendaciones. UN تجريم العلاقات الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد - موقف بالاو: يتمثل موقف بالاو في قبول هذه التوصيات.
    Amnistía Internacional instó a Guyana a que derogara la legislación que discriminaba a las personas por su orientación sexual y a que derogara las leyes que penalizaban las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN وحثت المنظمة غيانا على إلغاء التشريعات التي تميز ضد الأشخاص بناءً على ميولهم الجنسية والقوانين التي تجرم الاتصال الجنسي بين شخصين راشدين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما.
    La mayoría de los países tienen leyes que tipifican como delito algún aspecto del trabajo sexual y algunos están examinando la posibilidad de adoptar leyes que tipifican también como delito el pago de relaciones sexuales consentidas entre adultos. UN وقد جرّمت قوانين معظم البلدان بعض جوانب العمل في مجال الجنس، وأُفيد أن عددًا من البلدان ينظر في سنّ قوانين تجرّم شراء الجنس بالتراضي بين البالغين.
    19. En 1999 el Comité de Derechos Humanos observó con preocupación que la ley castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y recomendó a Lesotho que enmendara la legislación pertinente a ese respecto. UN 19- وفي عام 1999، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أن القانون يعاقب على الممارسات الجنسية التي تتم بالتراضي بين المثليين الراشدين وأوصت بأن تعدل ليسوتو القانون في هذا المجال(44).
    En virtud de las modificaciones introducidas en 2004 en la legislación de Zanzíbar, se aplica el mismo castigo a las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo que al homicidio. UN والتعديلات التي أُدخلت عام 2004 على تشريع زنزبار تنص على أن العلاقات الجنسية بين أشخاص بالغين متراضين من نفس الجنس تكون عقوبتها هي نفس عقوبة القتل العمد.
    126.21 Derogar las disposiciones del Código Penal de 2009 que penalizan las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo (Eslovenia); UN 126-21- إلغاء أحكام القانون الجنائي لعام 2009 التي تجرم العلاقات الجنسية المثلية الممارسة بالتراضي بين البالغين (سلوفينيا)؛
    89.93 Despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y derogar las leyes discriminatorias contra las personas lesbianas, homosexuales, bisexuales y transexuales (Francia); UN 89-93- إسقاط صفة الإجرام عن العلاقات المثلية القائمة على الرضا بين البالغين وإلغاء أي قانون يميز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (فرنسا)؛
    Sin embargo, no se solicitaba claramente la despenalización de las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo. UN إلا أنها لم تعرب عن أي طلب حقيقي بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما.
    6. Las principales recomendaciones que Tonga recibió en materia de igualdad de género fueron: incrementar la participación de la mujer en el Parlamento, eliminar todo trato discriminatorio por motivos de orientación sexual o identidad de género, y despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. UN 6- وتهدف أهم التوصيات المتعلقة بالمساواة الجنسانية في تونغا إلى: زيادة مشاركة المرأة في الهيئة التشريعية، والقضاء على جميع أشكال المعاملة التمييزية المتصلة بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية وإلغاء تجريم العلاقات الجنسية التي تتم بالرضا بين بالغين من نفس الجنس.
    Por otra parte, consideró preocupante que los hijos nacidos dentro del matrimonio no pudiesen ser jurídica y plenamente adoptados y que las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo estuviesen tipificadas como delito. UN وفي المقابل، قالت إنها تشعر بالقلق لعدم إمكانية تبني الأطفال المولودين في إطار الزوجية تبنياً قانونياً وكاملاً ولتجريم العلاقة الجنسية التي تتم بالرضى بين بالغين من نفس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus