Es importante subrayar que la capacidad del cruce de Kerem Shalom supera las necesidades actuales. La comunidad internacional no lo utiliza plenamente. | UN | ومن المهم تأكيد أن قدرة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة، حيث إن المجتمع الدولي لا يستعمله استعمالا تاما. |
Gush Shalom afirmó que los soldados habían disparado sin previo aviso, hiriendo de gravedad al conductor. | UN | وزعمت حركة غوش شالوم أن الجنود قد أطلقوا النيران بدون إنذار مسبق، مما أدى الى إصابة سائق السيارة بجروح خطيرة. |
La organización pacifista israelí Gush Shalom tenía razón. | UN | وقد فهمت منظمة السلام الإسرائيلية غوش شالوم الموقف على حقيقته. |
En el atentado falleció Shalom Harmelech, de 25 años, natural de Homesh. | UN | وقتل في هذا الهجوم شالوم هارملتش، البالغ من العمر 25 عاما، من منطقة هومش. |
Como dijo recientemente el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Sr. Silvan Shalom: | UN | وكما قال مؤخرا وزير خارجية دولة إسرائيل، السيد سيلفان شالوم: |
Esta cuestión fue objeto de examen en las negociaciones más recientes entre el Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia, Sr. Lavrov, y el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Silvan Shalom. | UN | وقد جرت مناقشة ذلك خلال آخر مفاوضات جرت بين وزير خارجية روسيا، لافروف، ووزير خارجية إسرائيل، سيلفان شالوم. |
Como declaró el Ministro de Relaciones Exteriores Shalom en el debate general de la Asamblea General hace unos días, | UN | وكما قال وزير الخارجية شالوم في المناقشة العامة بالجمعية العامة قبل بضعة أيام فقط، |
La Fiscalía contra Paulina Nyiramasuhuko y Arsène Shalom Ntahobali | UN | المدعي العام ضد بولين نيرماشوكو وارسين شالوم نتاهوبالي |
Tal como afirmó el Ministro de Relaciones Exteriores Silvan Shalom desde esta misma tribuna, pronto llegará el momento en que este terrible acontecimiento pase de la recordación a la historia. | UN | وكما قال وزير الخارجية سيلفان شالوم من على هذه المنصة ذاتها، إننا نقف على أعتاب اللحظة التي يتحول فيها هذا الحدث المروع من ذكرى إلى تاريخ. |
Una novedad positiva es que, el miércoles, el Gobierno israelí permitió la exportación de fresas y flores procedentes de Gaza a través del cruce de Kerem Shalom. | UN | وفي تطور إيجابي حصل يوم الأربعاء، سمحت الحكومة الإسرائيلية بتصدير الفراولة والزهور من غزة، عن طريق معبر كرم شالوم. |
Solo durante la Operación Plomo Fundido, entraron en Gaza desde los cruces fronterizos de Kerem Shalom y Karni 1.503 camiones que transportaban 37.159 toneladas de asistencia humanitaria, así como 1.535.750 litros de combustible diésel de uso industrial para la central eléctrica de Gaza. | UN | وأثناء عملية الرصاص المسكوب لوحدها، حملت 503 1 شاحنة 159 37 طناً من المعونة الإنسانية إلى غزة عن طريق معبري كرم شالوم وكارني، بالإضافة إلى 750 535 1 لتراً من ديزل المحركات الثقيلة لمحطة كهرباء غزة. |
La importación de combustible se ha desviado al cruce de Kerem Shalom en el sur. | UN | وقد جرى تحويل عملية توريد هذه السلع إلى معبر كيريم شالوم الجنوبي. |
Pero se han iniciado obras para ampliar la capacidad de Kerem Shalom. | UN | غير أنه تجري أعمال لزيادة الطاقة في كيريم شالوم. |
El Sr. Shalom declaró asimismo a los medios de comunicación que consideraba la moratoria de los asentamientos un error injustificado e hizo voto de velar por que no se repitiera. | UN | كما أعلن السيد شالوم لوسائط الإعلام أنه يعتبر تعليق بناء المستوطنات خطأ لا مبرر له، وأقسم بأنه لن يتكرر. |
Es importante poner de relieve que la capacidad del punto de cruce de Kerem Shalom excede las necesidades actuales. | UN | ومن المهم التنبيه إلى أن طاقة معبر كيريم شالوم تتجاوز الاحتياجات الراهنة. |
Es importante señalar que la capacidad del cruce de Kerem Shalom supera las necesidades actuales y que la comunidad internacional no lo utiliza plenamente. | UN | ومن المهم التأكيد على أن قدرة معبر كيرم شالوم تفوق الاحتياجات الحالية ولا يستغلها المجتمع الدولي على نحو كامل. |
Debido a la situación de seguridad, durante la operación se abrió el cruce de Kerem Shalom durante tres días. | UN | ونظرا إلى الوضع الأمني، جرى فتح معبر كيرم شالوم لمدة ثلاثة أيام أثناء العملية. |
Bajé de mi auto y dije "Shalom", y me identifiqué, y ella me dijo que su marido Abed regresaría del trabajo en 4 horas. | TED | خرجت من سيارتي وقلت "شالوم"، وعرفتها عن نفسي، أخبرتني أن زوجها عابد سيكون في المنزل بعد العمل خلال أربع ساعات. |
Cuando te llamo Shalom no sabes nada, pero ahora eres un sabelotodo. | Open Subtitles | انت لن تعرفى شيئا اذا قلت لك ، شالوم يعرف كل شئ |
Mi padre leyó un libro de Shalom Spiegel que dice que Isaac murió y renació. | Open Subtitles | أبي قرأ كتاب من تأليف شالوم شبيغل قال فيه ان إسحاق مات واعيد مجددا |
i. Los asuntos religiosos de la sinagoga " Shalom Al Israel " en Jericó quedarán bajo los auspicios de las autoridades israelíes. | UN | )ط( تكون الشؤون الدينية في كنيس " شلوم عل اسرائيل " في أريحا تحت إشراف السلطات اﻹسرائيلية. |
Shalom. | Open Subtitles | *شالوم تحية عبرية* |
- no, Yo... quiero ir, pero parece una cosa de familia, así que os deseo suerte y Shalom. Vale. | Open Subtitles | تبدو أنها شؤون عائلية، لذا، أتمنى لك التوفيق وشالوم |