Voto particular (concurrente) del Sr. Yuval Shany, el Sr. Fabián Omar Salvioli y el Sr. Víctor Manuel Rodríguez Rescia, miembros del Comité | UN | رأي فردي أبداه أعضاء اللجنة السيد يوفال شاني والسيد فابيان عمر سالفيولي والسيد فيكتور مانويل روديريغز ريسكا |
21. El Sr. Shany pregunta qué medidas se han adoptado para asegurar la escolarización de los niños con discapacidad y, en particular, qué medios de transporte se han previsto para ellos. | UN | 21- السيد شاني استفسر عن التدابير المتخذة لضمان التحاق الأطفال المعوقين بالمدارس، وبالأخص عن وسائل النقل المخصصة لهم. |
37. El Sr. Shany pide que se confirme que la persona que comprueba la legalidad de la detención es un magistrado de la Fiscalía. | UN | 37- السيد شاني طلب تأكيد أن الشخص الذي يتحقق من شرعية الاحتجاز هو قاض من النيابة العامة. |
21. El Sr. Shany señala que el Estado parte no ha respondido a la cuestión de la reescolarización de las adolescentes que han tenido un embarazo precoz. | UN | 21- السيد شاني أشار إلى أن الدولة الطرف لم ترد فيما يتعلق بمسألة عودة المراهقات اللواتي حملن في وقت مبكر إلى التعليم. |
48. El Sr. Shany pregunta si la cuestión de las órdenes de control debería enmarcarse en el artículo 9 o en el artículo 12. | UN | 48- السيد شاني استفسر عما إذا كان ينبغي أن تندرج مسألة أوامر الرقابة في إطار المادة 9 أم في المادة 12. |
66. El Sr. Shany también piensa que se debería mantener el texto entre corchetes. | UN | 66- السيد شاني اتفق مع الرأي القائل بالإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين. |
Voto particular (concurrente) del Sr. Yuval Shany, el Sr. Fabián Omar Salvioli y el Sr. Víctor Manuel Rodríguez Rescia, miembros del Comité | UN | رأي فردي أبداه أعضاء اللجنة السيد يوفال شاني والسيد فابيان عمر سالفيولي والسيد فيكتور مانويل روديريغز ريسكا (رأي مؤيد) |
Sr. Yuval Shany | UN | السيد يوفال شاني |
Sr. Yuval Shany | UN | السيد يوفال شاني |
Voto particular (disidente) del Sr. Yuval Shany y el Sr. Konstantine Vardzelashvili, miembros del Comité | UN | رأي فردي (مخالف) لعضوي اللجنة السيد يوفال شاني والسيد قسطنطين فاردزيلاشفيلي |
Voto particular (disidente) del Sr. Yuval Shany y el Sr. Konstantine Vardzelashvili, miembros del Comité | UN | رأي فردي (مخالف) لعضوي اللجنة السيد يوفال شاني والسيد قسطنطين فاردزيلاشفيلي |
Como se explica también en el voto particular del Sr. Yuval Shany y otros, ese criterio deferente se basa en el reconocimiento por el Comité de que las autoridades internas tienen una ventaja comparativa al evaluar los hechos y las pruebas y de que el Comité no es una cuarta instancia que deba reevaluar los hechos y las pruebas de novo. | UN | ويستند الاستعراض القائم على معيار الاحترام هذا، كما يتضح أيضاً من الرأي الفردي للسيد يوفال شاني وأعضاء آخرين، إلى اعتراف اللجنة بأن السلطات المحلية تتمتع بميزة نسبية بشأن تقييم الوقائع والأدلة وأن اللجنة ليست درجة رابعة من درجات التقاضي لكي تعيد تقييم الوقائع والأدلة من جديد. |
14. El Sr. Shany pregunta si los solicitantes de asilo pueden obtener protección temporal durante una afluencia masiva de refugiados, como recomienda la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | 14- السيد شاني سأل عمّا إذا كان من الممكن، عملاً بتوصية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن يحصل ملتمسو اللجوء على حماية مؤقتة في حال توافدهم بشكل مكثف. |
18. El Sr. Shany dice que se ha informado al Comité de que los informes del Defensor del Pueblo no se distribuyen ampliamente entre el público en general y los miembros del Parlamento. | UN | 18- السيد شاني قال إن اللجنة أُبلغت بعدم توزيع تقارير أمين المظالم على نطاق واسع في أوساط عامة الجمهور أو على أعضاء البرلمان. |
12. El Sr. Shany pregunta si se oponen obstáculos constitucionales a la ratificación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes por el Estado parte y si la obligación de separar a los jóvenes reclusos de los adultos está garantizada por ley. | UN | 12- السيد شاني استفسر عما إذا كانت هناك عوائق دستورية تمنع تصديق الدولة الطرف على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعما إذا كان ثمة قانون يوجب فصل المحتجزين الأحداث عن المحتجزين الراشدين. |
13. El Sr. Shany agradecería recibir más información sobre el proceso de designación de los jueces del Tribunal Supremo que, según tiene entendido, son nombrados por el Presidente con carácter vitalicio. ¿Existe algún método para garantizar su independencia antes del nombramiento?, ¿se celebran consultas previas? | UN | 13- السيد شاني قال إنه يود الإعراب عن تقديره للمعلومات الإضافية التي قدمت بشأن عملية التعيين التي تطبق في اختيار قضاة المحكمة العليا والذين يعيّنهم، حسب فهمه، رئيس الجمهورية على مدى الحياة. |
12. El Sr. Shany recuerda que la inexistencia de una ley sobre el acoso sexual ya ha sido señalada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y por la OIT, y también se pregunta por las intenciones del Estado parte a ese respecto. | UN | 12- السيد شاني ذكّر بأن عدم وجود قانون بشأن التحرش الجنسي سبق أن كشفته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ومنظمة العمل الدولية، وتساءل بدوره عن نوايا الدولة الطرف في هذا الصدد. |
23. El Sr. Shany prefiere suprimir la última frase, pero si se mantiene, conviene dejar claro que no puede haber excepciones. | UN | 23- السيد شاني قال إنه يميل إلى حذف الجملة الأخيرة، لكنه يوافق على الفكرة التي تذهب إلى أن الإبقاء على تلك الجملة يستلزم عدم التأكيد على أي استثناء. |
60. El Sr. Shany solicita que se aclare el párrafo. | UN | 60- السيد شاني استوضح عن الفقرة. |
Le preocupa que, a raíz de la propuesta del Sr. Shany de hacer alusión a daños como los causados por una enfermedad, la Observación general pase a guardar más relación con la protección del derecho a la salud en general de conformidad con el artículo 9, posibilidad que ha intentado evitar incluyendo la última frase, en la que se afirma explícitamente lo contrario. | UN | وأضاف أنه متخوف من أن اقتراح السيد شاني الإشارة إلى الضرر، مثل الضرر الذي يحدثه المرض، قد يوجه التعليق العام نحو حماية الحق في الصحة عموماً بمقتضى المادة 9، وهو أمر حاول اجتنابه بإدراج الجملة الأخيرة، التي تنص على العكس تحديداً. |