"sharon de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شارون
        
    Pese a que ha pasado el tiempo, Sharon, el héroe de las masacres de Yenín, se parece mucho al Sharon de las masacres de Sabra y Shatila. UN وما أشبه اليوم بالأمس. فشارون، بطل مجزرة جنين، هو نفس شارون بطل مجزرة صبرا وشاتيلا في لبنان.
    Rusia espera que éste se vea impulsado por la pronta celebración de una reunión entre el Primer Ministro Sharon de Israel y el jefe del gabinete palestino, Sr. Qurei. UN وتأمل روسيا أن يتعزز ذلك بعقد لقاء سريع بين رئيس الوزراء الإسرائيلي شارون ورئيس مجلس الوزراء الفلسطيني، السيد قريع.
    La visita del Secretario General a la región le dejó una marcada impresión de que el Primer Ministro Sharon de Israel estaba decidido a proceder con el plan de retirada, pese a una seria oposición nacional. UN وقال إن زيارة الأمين العام للمنطقة تركت لديه انطباعا قويا عن تصميم رئيس الوزراء الإسرائيلي آرييل شارون على المضي قدما في تنفيذ خطة فك الارتباط، حتى في مواجهة معارضة داخلية قوية.
    Alertamos de la escalada de Israel, y responsabilizamos al Gobierno de Israel, Sr. Ariel Sharon, de los crímenes de guerra y otros actos cometidos por las fuerzas israelíes de ocupación y por los colonos ilegales en contra de nuestro pueblo. UN ونحن نحذّر من هذا التصعيد الإسرائيلي ونحمّل الحكومة الإسرائيلية برئاسة أرييل شارون المسؤولية عن جرائم الحرب وسائر الأعمال التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية والمستوطنون غير الشرعيين ضد شعبنا.
    El rechazo por el Sr. Sharon de una solución definitiva y de una paz verdadera entre ambas partes es la verdadera razón de la mencionada campaña militar israelí contra nuestro pueblo. UN ويعد رفض السيد شارون للتسوية النهائية والسلام الحقيقي بين الجانبين هو السبب الحقيقي وراء الحملة العسكرية الإسرائيلية السالفة الذكر ضد شعبنا.
    La parte israelí ha dado varios indicios de su rechazo a la resolución, entre ellos declaraciones del Sr. Sharon de que no habrá cesación del fuego por parte de Israel antes de alcanzar determinados objetivos. UN ووجه الجانب الإسرائيلي عدة إشارات تفيد رفضه للقرار، ومن بينها تصريحات السيد شارون التي أعلن فيها أنه لن يكون هناك وقف لإطلاق النار من جانب إسرائيل قبل التوصل إلى أهداف معينة.
    La política del Gobierno de Sharon de reocupar las ciudades palestinas y utilizar la fuerza militar para aterrorizar aún más a ese pueblo ha exacerbado la situación y ha aumentado la desesperación y la frustración de las personas comunes. UN وقد أدت سياسة حكومة شارون المتمثلة في احتلال المدن الفلسطينية واستخدام القوة العسكرية للمزيد من إرهاب الشعب الفلسطيني؛ إلى تفاقم الحالة كما أضافت إلى يأس الأشخاص العاديين وإحباطهم.
    Además, son representativos de la persistente actitud del Sr. Sharon de rechazar y ridiculizar todas las iniciativas de paz, y de su preferencia por continuar la campaña militar contra el pueblo palestino y tener a ese pueblo bajo control. UN وهي، إلى ذلك، تعكس رفض السيد شارون الثابت وازدراءه لكل جهود السلام وتفضيله المضي في الحملة العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والسيطرة عليه، بدلا منها.
    Esas amenazas ponen de manifiesto una vez más las intenciones del Gobierno del Sr. Sharon de atacar a los dirigentes nacionales palestinos y de destruir nuestra condición social y económica. UN إن هذه التهديدات تثبت مجددا رغبة حكومة السيد شارون في ضرب القيادة الوطنية الفلسطينية وتفتيتها، بعد أن تم إرهاق شعبنا وتدمير وضعه الاقتصادي والاجتماعي.
    Esto, por supuesto, es un requisito fundamental, sin el cual las posiciones seguirán siendo teóricas y podrían incluso constituir una cobertura para los planes del Sr. Sharon de adquirir ilegalmente extensas zonas de la Ribera Occidental. UN وهذا بالطبع مطلب أساسي، وبدونه ستظل المواقف نظرية، بل قد تمثل غطاء لمخططات السيد شارون للاستيلاء غيــر القانونـــي علـــى مساحـــات كبيرة من الضفة الغربية.
    Celebramos la valiente decisión del Primer Ministro Sharon de retirarse de la Franja de Gaza, y celebramos la labor del Presidente Mahmoud Abbas para concretar la primera fase de un Estado de Palestina real y viable. UN ونشيد بقرار رئيس الوزراء شارون الشجاع بالانسحاب من قطاع غزة، كما نشيد بما يفعله الرئيس عباس لبناء المرحلة الأولى من دولة فلسطين الفعالة التي لها مقومات البقاء.
    El compromiso con la paz del Primer Ministro Sharon y el Presidente Mahmoud Abbas en la reunión de Sharm el-Sheikh fue seguido de la valiente retirada por el Sr. Sharon de todas las tropas y civiles de Gaza y parte de la Ribera Occidental. UN وقال إن الالتزام بالسلام الذي تعهد به شارون رئيس الوزراء والرئيس محمود عباس في اجتماع شرم الشيخ قد أعقبه قيام السيد شارون بسحب جميع القوات والمدنيين بشكل شجاع من غزة وجزء من الضفة الغربية.
    Es el cumpleaños de Sharon, de tecnologías de la información. Open Subtitles انه عيد ميلاد شارون من قسم التقنية
    Sharon de Colorado. Hola, Sharon. Open Subtitles ‫"شارون" من "كولورادو"، مرحبا يا "شارون"
    42. El 16 de noviembre, se dijo que los colonos no habían tardado 24 horas en seguir el consejo del Ministro de Relaciones Exteriores Ariel Sharon de establecer hechos consumados sobre el terreno y asumir el control de las colinas. UN ٤٢ - في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن المستوطنين أسرعوا في أقل من ٢٤ ساعة إلى اﻷخذ بمشورة وزير الخارجية آرييل شارون بإقامة وقائع على اﻷرض وفرض السيطرة على قمم التلال.
    Las decisiones del Sr. Sharon de continuar esta campaña reflejan su inimaginable desafío de los repetidos llamamientos de la comunidad internacional para que ponga fin de inmediato a estos incesantes ataques israelíes contra el pueblo palestino, y revelan también la extrema arrogancia e intransigencia del Sr. Sharon y del Gobierno israelí en su totalidad. UN إن تصميم السيد شارون على مواصلة هذه الحملة يعكس تحديه غير المعقول للنداءات المتكررة التي وجهها إليه المجتمع الدولي لوقف الهجمات الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني على الفور، كما يكشف المدى البالغ من الغطرسة والتعنت الذي وصل إليه السيد شارون والحكومة الإسرائيلية ككل.
    El 14 de abril, se produjo un hecho negativo alarmante con el intercambio de cartas y garantías entre el Primer Ministro Sharon de Israel y el Presidente Bush de los Estados Unidos. UN في 14 نيسان/أبريل حدث تطور سلبي مزعج في شكل تبادل للرسائل والتأكيدات بين رئيس الوزراء الإسرائيلي شارون والرئيس الأمريكي بوش.
    En la Declaración de Tullamore -- que se hizo pública recientemente, cuando Irlanda presidía la Unión Europea -- los Ministros de la Unión Europea acogieron con agrado la intención del Primer Ministro Sharon de retirarse de Gaza y reconocieron que la retirada podría impulsar el proceso de paz, siempre y cuando cumpliera algunas condiciones, entre otras que se llevara a cabo en el contexto de la aplicación de la hoja de ruta. UN وفي إعلان تولامور، الصادر أثناء رئاسة أيرلندا للاتحاد الأوروبي، التي انتهت مؤخرا، رحب وزراء الاتحاد بعزم رئيس الوزراء شارون المعلن بالانسحاب من غزة وأعربوا عن تقديرهم للزخم الذي يمكن أن يوفره الانسحاب لعملية السلام إذا ما استوفي شروطا معينة، بما في ذلك أن يتم في سياق تنفيذ خارطة الطريق.
    El anuncio del Primer Ministro Sharon de que Israel se retiraría de la Faja de Gaza era bien recibido y podía representar una contribución positiva a la búsqueda de la paz, si se llevaba a la práctica en el marco de la hoja de ruta, en consulta con la Autoridad Palestina, y si la retirada era completa y definitiva. UN وأشار إلى أن قرار الرئيس شارون المعلن الذي يجد الترحيب والمتعلق بسحب الوجود الإسرائيلي من قطاع غزة يمكن أن يكون مساهمة في السعي لإحلال السلام، إذا نُفذ في إطار خريطة الطريق، وبالتشاور مع السلطة الفلسطينية، وإذا كان الانسحاب كاملا ونهائيا.
    Israel no tiene una política integral en relación con Gaza. La decisión del ex primer ministro Ariel Sharon de retirarse unilateralmente de Gaza y desmantelar los asentamientos israelíes en la zona fue valiente, pero Sharon cayó enfermo antes de que estas medidas pudieran convertirse en parte de una solución más amplia para la cuestión palestina. News-Commentary فإسرائيل لا تنتهج سياسة شاملة في التعامل مع غزة. كان رئيس الوزراء الأسبق آرييل شارون قد اتخذ خطوة شجاعة بالانسحاب من جانب واحد من غزة وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية هناك. ولكنه سقط مريضاً قبل أن يصبح في الإمكان تكييف هذه التدابير في إطار جهد أكبر يرمي إلى معالجة القضية الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus