"si bien algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومع أن بعض
        
    • وفي حين أن بعض
        
    • ورغم أن بعض
        
    • وعلى الرغم من أن بعض
        
    • على الرغم من أن بعض
        
    • ولئن كان بعض
        
    • رغم أن بعض
        
    • وبالرغم من أن بعض
        
    • ولئن كانت بعض
        
    • وإن كان بعض
        
    • بالرغم من أن بعض
        
    • لئن كان بعض
        
    • في حين أن بعض
        
    • مع أن بعض
        
    • وإذا كان بعض
        
    si bien algunos importantes narcotraficantes ya están entre rejas, se siguen registrando en el país frecuentes actos de violencia relacionados con las drogas. UN ومع أن بعض كبار المتجرين بالمخدرات هم في السجون، فلا يزال البلد يشهد أعمال عنف متكررة ذات صلة بالمخدرات.
    si bien algunos países latinoamericanos han registrado una rápida recuperación de las corrientes de capital extranjero, a Africa se le ha dejado de lado. UN وفي حين أن بعض بلدان أمريكا اللاتينية قد شهدت انتعاشا حادا في تدفقات رأس المال الخاص عليها، فإن افريقيا قد جرى تجاهلها.
    si bien algunos conflictos en África aún no han encontrado solución, a lo largo de este año hemos visto una tendencia positiva. UN ورغم أن بعض الصراعات فـي أفريقيا لم يتسن تسويتها بعد، فقد لاحظنا تنامي اتجاه إيجابي على مدار العام.
    si bien algunos de estos actos fueron cometidos por hombres uniformados, la mayoría de los responsables eran conocidos de la víctima. UN وعلى الرغم من أن بعض هذه الهجمات قد ارتكبها رجال يرتدون زيا رسميا، فإن أغلب المعتدين معروفين للضحية.
    Por consiguiente, las evaluaciones tuvieron que basarse en estudios de sensibilidad generales y en el dictamen de expertos, si bien algunos de éstos indicaron que ese método no era en general la mejor opción para realizar dichos estudios. UN ولذا فإن عمليات تقييم التأثر والتكيف اعتمدت على دراسات الحساسية العامة، واستخدام تقديرات الخبراء على الرغم من أن بعض الخبراء قد أوضح أن هذه الطريقة لا تعتبر خياراً مفضلاً دائما لإجراء هذه التقييمات.
    si bien algunos de los problemas están causados por la falta de empleos dignos y productivos, muchos jóvenes entran en el mercado laboral con escasas aptitudes o que no corresponden a las demandas en evolución de los mercados laborales. UN ولئن كان بعض المشاكل ناجما عن الافتقار إلى ما يكفي من فرص العمل اللائقة والمنتجة، يدخل الكثير من الشباب سوق العمل بمهارات محدودة أو لا تتواءم غير متماشية مع المطالب المتغيرة لأسواق العمل.
    si bien algunos países están bien encarrilados, ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio se alcanzará a nivel mundial. UN ومع أن بعض البلدان تسير على الطريق الصحيح، إلا أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق على المستوى العالمي.
    si bien algunos de esos retos han surgido en fecha reciente, otros han existido desde tiempo inmemorial. UN ومع أن بعض هذه التحديات لم يظهر إلا مؤخرا، فغيرها ملازمة لنا من أقدم العصور.
    si bien algunos son internos, otros son externos e independientes; los dos tipos son necesarios. UN ومع أن بعض الآليات تكون داخلية، تكون آليات أخرى خارجية ومستقلة؛ وكلا النوعين مطلوب.
    si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. UN وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية.
    si bien algunos de los recursos necesarios podrían proceder de una reordenación de las prioridades, se necesitarán recursos adicionales. UN وفي حين أن بعض الموارد المطلوبة يمكن أن يتأتى من إعادة ترتيب اﻷولويات، فستكون هناك حاجة إلى موارد اضافية.
    si bien algunos de esos municipios han recibido asistencia de las autoridades de condado, no pueden sacar fondos de las cuentas municipales si no disponen del reconocimiento jurídico. UN وفي حين أن بعض هذه البلديات قد تلقى المساعدة من سلطات البلد، فإنها غير قادرة على سحب أموال من حسابات البلديات بدون الاعتراف القانوني.
    si bien algunos de los casos eran verdaderamente urgentes o respondían a necesidades operacionales inmediatas, el Comité de Contratos debería asegurarse de que se dedicara tiempo suficiente a su examen. UN ورغم أن بعض الحالات انطوت على ضرورات حقيقية أو متطلبات عاجلة خاصة بالعمليات، فإن اللجنة يتعين عليها كفالة إتاحة ما يكفي من الوقت لاستعراض الحالات.
    si bien algunos movimientos parecen ser prometedores, se ha indagado poco acerca de la sustancia de sus propuestas, alcance y logros. UN ورغم أن بعض هذه الحركات تبدو واعدة، فلم تُجر بحوث تُذكر عن محتوى مقترحاتها، ونطاق تغطيتها، وما حققته من إنجازات.
    si bien algunos han cumplido sus compromisos, otros no lo han hecho así. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان أوفت بالتزامها، فالبعض الآخر لم يفعل ذلك.
    Las solicitudes de recuperación de esos medicamentos no fueron atendidas con prontitud, si bien algunos de los pasajeros los recibieron después de pedirlos una y otra vez. UN ولم يستجب لطلبات إعادة الأدوية إليهم بسرعة على الرغم من أن بعض الأشخاص حصلوا على أدويتهم بعد تكرار الطلبات.
    si bien algunos países en desarrollo habían empezado a hacerse un lugar en el comercio electrónico mundial, la mayoría de ellos seguían todavía muy por detrás de los países desarrollados. UN ولئن كان بعض البلدان النامية قد بدأ إيجاد حضور لها في مجال التجارة الإلكترونية على الصعيد العالمي، فلا تزال هذه البلدان، في معظم الأحوال، متخلفة كثيراً عن البلدان المتقدمة.
    Observando con preocupación que la Convención sigue siendo el instrumento de derechos humanos al que se han hecho más reservas, si bien algunos Estados han retirado las suyas, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الاتفاقية لاتزال صك حقوق اﻹنسان الذي يوجد عليه أكبر عدد من التحفظات، رغم أن بعض الدول سحبت تحفظاتها عليه،
    si bien algunos acreedores han procurado aliviar esa situación, las medidas adoptadas aún distan de ser adecuadas. UN وبالرغم من أن بعض الدائنين قد اتخذ خطوات لتخفيف حدة هذه الحالة، فإن التدابير المتخذة مازالت قاصرة عن الهدف الى حد كبير.
    si bien algunos aspectos de la opinión consultiva de la Corte pueden ser controvertidos, la cuestión se encuentra ahora en un nuevo plano jurídico. UN ولئن كانت بعض جوانب فتوى المحكمة قد تكون خلافية، إلا أنها رفعت القضية إلى مستوى قانوني جديد.
    95. En relación con el comercio de los servicios electrónicos, el dominio del sector por los países desarrollados era abrumador, si bien algunos países en desarrollo de otras regiones se estaban convirtiendo en participantes activos. UN 95- وفيما يخص التجارة والخدمات الإلكترونية، تهيمن البلدان المتقدمة على هذا القطاع هيمنة قوية، وإن كان بعض البلدان النامية المنتمية إلى مناطق أخرى قد بدأ يتحول إلى جهات فاعلة نشطة.
    si bien algunos países han experimentado un crecimiento económico, otros, especialmente en África, no lo han logrado en una medida suficiente para enfrentar los retos que plantea el desarrollo como resultado de la mundialización de la economía. UN وقال إنه بالرغم من أن بعض البلدان قد سجلت نموا اقتصاديا، لم تحقق بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا، نموا كافيا يمكنها من التصدي للتحديات اﻹنمائية الناشئة من جراء عولمة الاقتصاد.
    66. La ECPAT dijo que, si bien algunos Bundesländer habían creado dependencias de investigación especializadas en la lucha contra la pornografía infantil o la trata de niños, su establecimiento se dejaba a la discreción de cada Bundesland. UN 66- وذكرت الشبكة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال أنه لئن كان بعض الولايات أنشأ إدارات للتحقيق متخصصة في مكافحة بغاء الأطفال أو الاتجار بهم، فإن إنشاء تلك الإدارات يتوقف على السلطة التقديرية لكل ولاية.
    Se señaló que, si bien algunos factores como la fecha o incluso la forma de los actos no parecían tener un papel determinante, en cambio otras nociones como el contenido del acto, el autor y su competencia parecían constituir elementos cruciales para su determinación. UN وأشير إلى أنه في حين أن بعض العوامل، مثل توقيت الأفعال أو ربما شكلها، ليس لـها فيما يبدو دور حاسم، فإنه يبدو في المقابل أن عوامل أخرى مثل جوهر الفعل ومن قام بهذا الفعل، تشكل سمات حاسمة الأهمية.
    Sin embargo, en la crisis actual las remesas han demostrado mayor capacidad de recuperación que las corrientes de capital privado, si bien algunos países de América Latina y Asia central resultaron más gravemente afectados que otros. UN أما في الأزمة الحالية، فقد تبين أن التحويلات المالية أكثر مرونة من تدفقات رؤوس الأموال الخاصة، مع أن بعض البلدان في أمريكا اللاتينية وآسيا الوسطى تضررت أكثر من غيرها.
    si bien algunos países han recibido asistencia financiera de algunos asociados, por lo común se trata de pequeñas subvenciones. UN وإذا كان بعض هذه البلدان قد تلقى دعماً مالياً من بعض الشركاء فقد اتخذ هذا الدعم شكل منح صغيرة بصفة أساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus