si bien ello no facilitaba la labor de las Partes, sí la hacía más significativa. | UN | وفي حين أن ذلك لا ييسر عمل الأطراف فإنه يجعله أكثر جدوى. |
si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
si bien ello constituye una mejora en comparación con los años anteriores al último examen, el nivel de participación debe ser mucho más elevado. | UN | ومع أن هذا يمثِّل تحسنا مقارنة بالسنوات السابقة للاستعراض الأخير، فإن هناك حاجة إلى أن تكون مستويات المشاركة أعلى. |
si bien ello presentaría un grave desafío para la Convención sobre las armas químicas, la delegación de Sudáfrica considera que no necesariamente tiene que ser así. | UN | وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن وفد جنوب أفريقيا يعتقد أن الأمر يتعين ألا يكون كذلك بالضرورة. |
si bien ello debería mejorar la corriente de suministros, el desempeño de los proveedores todavía sigue siendo el mayor obstáculo. | UN | وعلى الرغم من أن هذا سيؤدي الى تحسين تدفق اﻹمدادات، لا يزال القيد الرئيسي هو أداء الموزعين. |
si bien ello es alentador, consideramos que es necesario que el Consejo haga algo más que aprobar resoluciones para después observar como se violan. | UN | ورغم أن ذلك أمر مشجع، نرى من الضروري أن بفعل المجلس أكثر من اتخاذ القرارات ثم مراقبتها وهي تتعرض للتجاهل. |
si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. | UN | وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية. |
si bien ello permitió recibir muchas respuestas positivas y sugerencias constructivas, el proyecto se ha debido aplazar debido a limitaciones de tiempo y de recursos. | UN | وفي حين أن ذلك أسفر عن العديد من الردود الإيجابية والاقتراحات البناءة، فقد اضطر المفتشون إلى إرجاء هذا المشروع نظراً لضيق الوقت والموارد. |
si bien ello permite observar deficiencias en la capacidad de apoyo en algunas esferas, las conclusiones se consideran solamente preliminares. | UN | ومع أن هذا العمل كشف عن أوجه قصور في القدرة على تقديم الدعم في مجالات معينة، فقد اعتُبرت تلك النتائج أولية. |
si bien ello contribuye a incrementar las reservas oficiales de divisas, el aumento de la moneda nacional en circulación disminuye las tasas de interés, eleva la inflación y frena la orientación inicial de la política económica. | UN | ومع أن هذا يُضيف إلى احتياطي النقد اﻷجنبي الرسمي، فإن زيادة تداول العملة المحلية تؤدي إلى انخفاض أسعار الفائدة، وتزيد من التضخم وتعمل في اتجاه معاكس للسياسة اﻷصلية. |
si bien ello se había logrado con la cooperación del Iraq, lamentablemente el Iraq no había proporcionado toda la información y los documentos nuevos que había pedido la Comisión y que hubieran sido muy útiles para resolver definitivamente las cuestiones de desarme. | UN | ومع أن هذا جرى بالتعاون مع العراق، فإن العراق، لﻷسف، لم يوفر جميع المعلومات الجديدة والوثائق التي طلبتها اللجنة والتي كان من شأنها أن تسدي مساعدة كبرى للجهود الرامية إلى اختتام المسائل المتعلقة بنزع السلاح. |
si bien ello sólo demostraría la viabilidad de la destrucción de misiles balísticos por láser en su etapa inicial, las armas antisatélite pueden convertirse en una realidad a corto plazo. | UN | وفي حين أن هذا يدل على قدرة الليزر على تدمير القذائف التسيارية في مرحلة الانطلاق اﻷولى، فإن اﻷسلحة المضادة للسواتل قد تصبح، في اﻷجل القصير، حقيقة واقعة. |
si bien ello podría ayudar a resolver un problema inmediato con que se enfrentan los programas conjuntos, en general la aplicación de medidas especiales a los programas conjuntos para resolver cuestiones relativas al proceso operacional constituirá solamente una solución de corto plazo. | UN | وفي حين أن هذا قد يحل مشكلة عاجلة تواجهها البرامج المشتركة، فإن وضع تدابير خاصة تسري على البرامج المشتركة لحل القضايا العملية لن يكون بصفة عامة سوى حل قصير الأجل. |
si bien ello no ha afectado la actividad judicial en la Corte, creemos que sería deseable que el final del siglo XX fuera testigo de un aumento sustantivo en el número de declaraciones de reconocimiento de su competencia. | UN | وعلى الرغم من أن هذا لم يؤثر في اﻷنشطة القضائية للمحكمة، نعتقد أنه من المستحب في نهاية القرن العشرين أن نرى زيادة كبيرة في عدد اﻹعلانات التي تقر بولايتها الجبرية. |
Si bien, ello puede llegar a absorber una considerable cantidad de tiempo y esfuerzo por parte del personal encargado de tramitar las prestaciones, esa labor no se incluye en las estadísticas que reflejan el número de prestaciones reales tramitadas después de la separación del servicio. | UN | ورغم أن ذلك قد يستهلك وقتاً طويلاً وجهداً كبيراً من موظفي تجهيز الاستحقاقات، فإن هذا العمل ليس مدرجاً في الإحصاءات التي تعكس الاستحقاقات الفعلية المجهَّزة بعد ترك الخدمة. |
si bien ello parecería ser absolutamente evidente, la existencia de esas pruebas es muy incierta, como se habrá de demostrar. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك ربما يبدو واضحا للعيان، فإن وجود هذه الأدلة هو موضع جدل كبير، كما سيتبين ذلك. |
si bien ello es acogido con sumo interés, dichas reducciones son con relación a lo que los Estados en cuestión consideran que son excedentes armas. | UN | ومع أن ذلك أمر بالغ الأهمية، فإنه يتصل بما تعتبره الدولتان المعنيتان أسلحة فائضة. |
La mayoría de aquéllos a los que preguntamos creyeron que esto era improbable, si bien ello podría depender de que se instituya o no el proceso adecuado para obtener justicia. | UN | وتعتقد أغلبية من سألناهم أن هذا غير محتمل رغم أن ذلك قد يتوقف على استحداث اجراءات مناسبة للانتصاف. |
si bien ello entraña problemas, la Comisión reitera no obstante que el Secretario General, al poner en práctica cambios en la labor de los Tribunales, debe asegurar que se cumplan las normas y los reglamentos financieros vigentes de las Naciones Unidas. | UN | ورغم أن هذا الأمر يشكل بعض التحديات، فإن اللجنة تؤكد مجددا مع ذلك أن على الأمين العام أن يكفل، أثناء إجراء أي تغييرات في عمل المحكمتين، الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة المعمول بها. |
Se destacó con reconocimiento que se habían aplicado algunas recomendaciones relacionadas con la evaluación, si bien ello debería haberse hecho de manera más completa. | UN | ٢٤٣ - أشير مع التقدير إلى أن بعض التوصيات المتعلقة بالتقييم قد نُفذت؛ وأشير أيضا مع ذلك بأنه ينبغي أن يكون الجهد المتعلق بالتنفيذ أكثر شمولا. |
si bien ello obedecía en parte a la necesidad de establecer un dispositivo de apoyo con antelación a las actividades operacionales, el Comité continuaba preocupado por el hecho de que 167 de los 395 puestos solicitados estuvieran destinados a finanzas, recursos humanos, tecnología de la información, seguridad e información pública. | UN | ففي حين كان هذا ناجما في جانب منه عن الحاجة إلى توفير جهاز دعم تحسبا للأنشطة التشغيلية، ظلت اللجنة قلقة إزاء تخصيص 167 وظيفة لشؤون المالية والموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات والأمن والإعلام، وذلك من أصل 395 وظيفة مقترحة. |