"si bien en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى الرغم من أن
        
    • وفي حين أن
        
    • ومع أن النظام
        
    • فمع أن
        
    • وفي حين يعتمد
        
    • وبينما يشير
        
    • في حين تلاحظ اللجنة
        
    • على الرغم من أن التقرير
        
    • إنه في حين أن
        
    En efecto, si bien en el Cairo los gobiernos han desempeñado un papel destacado, todos los demás segmentos de la sociedad, en particular las ONG, han enriquecido el debate de modo considerable. UN وعلى الرغم من أن الحكومات أدت دورا قياديا في مؤتمر القاهرة، فقد أثرى اشتراك جميع شرائح المجتمع، ولا سيما المنظمات غير الحكومية مداولات المؤتمر إلى حد بعيد.
    si bien en el Comité muchas veces se habla de la necesidad de reformar esas normas y armonizarlas con la legislación escrita, la situación de Albania, caracterizada por el restablecimiento de las normas consuetudinarias, es muy distinta. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تتحدث كثيرا عن ضرورة قيام البلدان بإصلاح القوانين العرفية وجعلها متوافقة مع التشريعات المدونّة، فإن الوضع في ألبانيا، الذي يتسم بإحياء القوانين العرفية، مختلف في الواقع.
    si bien en el anexo se proporciona una explicación detallada de los fundamentos de esta recomendación, deben tenerse en cuenta asimismo dos puntos generales: UN ٩١ - وفي حين أن المرفق يقدم تفسيرا ﻷساس هذه التوصية بندا بندا، فإن هناك نقطتين عامتين ينبغي أيضا مراعاتهما:
    si bien en el caso de la cooperación técnica tradicional está bien claro por dónde empezar, cuando se trata de crear capacidad la respuesta no es tan evidente. UN وفي حين أن نقاط الدخول في التعاون التقني التقليدي واضحة المعالم، فإنها أقل وضوحا في حالة بناء القدرات.
    si bien en el Estatuto no se define lo que se entiende por " gastos de orden administrativo " , la CCAAP dio una definición en un informe presentado a la Asamblea General en su séptimo período de sesiones (A/2157, parte III), en la que se interpreta que la expresión designa los gastos distintos de los gastos operacionales y los gastos correspondientes de gestión. UN ومع أن النظام الأساسي لا يحدد ما المقصود " بالنفقات الإدارية " ، فقد فُسر التعريف الذي أوردته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقرير قدمته إلى الجمعية في دورتها السابعة (A/2157، الجزء الثالث) على أنه يعني النفقات الأخرى غير النفقات التشغيلية وتكاليف الإدارة ذات الصلة.
    Por otra parte, si bien en el Canadá se garantiza el derecho a la enseñanza religiosa, algunas minorías podrían utilizar ese derecho para adoctrinamiento político o para difundir el oscurantismo religioso. UN ومن ناحية أخرى، فمع أن كندا تكفل الحق في التعليم الديني، فإن بعض الأقليات قد تسيء استخدام ذلك الحق لأغراض التلقين السياسي أو الإظلام الديني.
    si bien en el África septentrional se consume petróleo y gas, en el África meridional se utiliza carbón, y el resto de la región depende de los combustibles tradicionales de biomasa. UN وفي حين يعتمد شمال أفريقيا على النفط والغاز، تستخدم جنوب أفريقيا الفحم الحجري وتعتمد بقية دول المنطقة على الكتلة الحيوية التقليدية.
    si bien en el informe se indica que el Comité puede necesitar más tiempo del previsto para llevar a cabo su labor, les rogamos que faciliten información actualizada, si es que disponen de ella, sobre las principales cuestiones que se están examinando con miras a esa reforma. UN وبينما يشير التقرير إلى أن اللجنة ربما تطلب المزيد من الوقت أكثر مما هو متوقع لاستكمال عملها، يرجى تزويدنا بنسخة مستكملة، حال توفرها، بشأن القضايا الرئيسية المطروحة للإصلاح.
    si bien en el mandato de la misión se hace hincapié en la situación humanitaria de los refugiados, tanto los refugiados como el Gobierno del Líbano señalaron a la atención de los miembros de la misión la gravedad de los problemas políticos subyacentes. UN وعلى الرغم من أن الاهتمام الرئيسي للبعثة انصب على الحالة اﻹنسانية للاجئين، فإن اللاجئين وحكومة لبنان على السواء وجهوا انتباهها إلى خطورة المسائل السياسية التي ينطوي عليها المشكل في جوهره.
    si bien en el año en curso más de 80.000 refugiados afganos han decidido regresar a su hogar desde el Pakistán, a pesar de que la situación es inestable, la repatriación desde el Irán ha avanzado muy lentamente y las actividades de reintegración prácticamente se han interrumpido. UN وعلى الرغم من أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٨ لاجئ أفغاني قرروا هذه السنة العودة إلى ديارهم من باكستان بالرغم من حالة عدم الاستقرار، فإن حالات العودة من إيران كانت بطيئة جدا، كما أن أنشطة إعادة اﻹدماج قد توقفت تقريبا.
    si bien en el año en curso más de 80.000 refugiados afganos han decidido regresar a su hogar desde el Pakistán a pesar de que la situación es inestable, la repatriación desde el Irán ha avanzado muy lentamente y las actividades de reintegración prácticamente se han interrumpido. UN وعلى الرغم من أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٨ لاجئ أفغاني قرروا هذه السنة العودة إلى ديارهم من باكستان بالرغم من حالة عدم الاستقرار، فإن حالات العودة من إيران كانت بطيئة جدا، كما أن أنشطة إعادة اﻹدماج قد توقفت تقريبا.
    si bien en el próximo bienio la composición actual de las misiones políticas especiales cambiará hasta cierto punto, no se prevé que esas misiones vayan a disminuir en número. UN وعلى الرغم من أن التشكيل الحالي للبعثات السياسية الخاصة سيتغير إلى حد ما في فترة السنتين المقبلة، لا يُتوقع أن ينخفض عددها بوجه عام.
    si bien en el cuarto informe se señala que la publicidad en Lituania aún no es neutra desde el punto de vista del sexo, la Ley ha dado lugar a la presentación de denuncias y la realización de consultas a la Oficina de Igualdad de Oportunidades. UN وعلى الرغم من أن الدعاية ليست محايدة جنسيا بعد في ليتوانيا وفقا للتقرير الرابع، فإن القانون كان حافزا على تقديم الشكاوى وطلب المشورة من المكتب المعني بتكافؤ الفرص.
    si bien en el cuarto informe se señala que el marketing en Lituania aún no es neutral en materia de género, la Ley ha propiciado la presentación de denuncias y la realización de consultas a la Oficina de Igualdad de Oportunidades. UN وعلى الرغم من أن الدعاية ليست محايدة جنسياً بعد في ليتوانيا وفقاً للتقرير الرابع، فإن القانون كان حافزاً على تقديم الشكاوى وطلب المشورة من المكتب المعني بتكافؤ الفرص.
    si bien en el informe de la Comisión Consultiva se explicaba esa cuestión detalladamente, la información que figuraba en él había sido proporcionada por la Secretaría. UN وفي حين أن تقرير اللجنة الاستشارية فصل على نحو أوسع بشأن هذه المسألة، فإن المعلومات الواردة فيه وفرتها الأمانة العامة.
    si bien en el párrafo 5 del artículo 18 figuraban ciertas reglas sobre esas cuestiones, se consideró útil que los dos países entablaran consultas previas al respecto. UN وفي حين أن الفقرة 5 من المادة 18 تنص على قواعد بشأن هذه المسائل، اعتُبر التشاور المسبق بين البلدان المعنية مفيدا.
    si bien en el Programa 21 se propusieron medidas para abordar la migración relacionada con el medio ambiente, desde entonces se han vuelto más complejos los problemas enfrentados. UN وفي حين أن جدول أعمال القرن 21 اقترح اتخاذ تدابير في ما يخص الهجرة المتعلقة بالبيئة، فقد أصبحت التحديات منذ ذلك الحين أكثر تعقيداً.
    si bien en el actual programa de socorro y recuperación para 1993 se reconoce la necesidad de seguir prestando asistencia de socorro en gran escala, se ha formulado de manera de ir más allá del socorro para preparar el camino de la rehabilitación y la reconstrucción en gran escala. UN وفي حين أن البرنامج الراهن للاغاثة والانعاش لعام ١٩٩٣ يسلم بضرورة مواصلة المساعدة الغوثية على نطاق واسع، فقد صمم بحيث يتجاوز جهد الاغاثة الجاري لتمهيد السبيل ﻷعمال الانعاش واﻹعمار الواسعة النطاق.
    si bien en el Estatuto no se define lo que se entiende por " gastos de orden administrativo " , la CCAAP dio una definición en un informe presentado a la Asamblea General en su séptimo período de sesiones (A/2157, part. III), en la que se interpreta que la expresión designa los gastos distintos de los operacionales y los gastos correspondientes de gestión. UN ومع أن النظام الأساسي لا يحدد ما المقصود " بالنفقات الإدارية " ، فقد فُسر التعريف الذي أوردته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقرير قدمته إلى الجمعية في دورتها السابعة (A/2157، الجزء الثالث) على أنه يعني النفقات الأخرى غير النفقات التشغيلية وتكاليف الإدارة ذات الصلة.
    si bien en el artículo 4 se prevé la aplicación de medidas especiales de carácter temporal para acelerar el logro de la igualdad de hecho entre los hombres y las mujeres, las medidas mencionadas en el informe parecen tener un carácter más general. UN فمع أن المادة 4 تنص على استخدام تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بحكم الأمر الواقع بين الرجل والمرأة، بدت التدابير المذكورة في التقرير وكأنها ذات طبيعة أكثر عمومية.
    si bien en el África septentrional se consume petróleo y gas, en el África meridional se utiliza carbón, y el resto de la región depende de los combustibles tradicionales de biomasa. UN وفي حين يعتمد شمال أفريقيا على النفط والغاز، تستخدم جنوب أفريقيا الفحم الحجري وتعتمد بقية دول المنطقة على الكتلة الحيوية التقليدية.
    si bien en el informe se señala que se debe prestar atención a las consecuencias de la exclusión de grupos sociales determinados, se llega a la conclusión de que la promoción del empoderamiento debe ir más allá de los enfoques específicos para determinados grupos y centrar la atención en el desarrollo centrado en las personas. UN وبينما يشير التقرير إلى ضرورة إيلاء الاهتمام لعواقب إقصاء فئات اجتماعية معينة، فإنه يخلص إلى أن تمكين الناس ينبغي أن يتجاوز النُّهج التي تقتصر على فئات محددة ويركز على التنمية التي محورها الإنسان.
    si bien en el informe se declaraba que en el país no había discriminación contra la mujer, se indicó que la sociedad estaba dividida en términos de clase y de raza y que existía discriminación contra la mujer indígena. UN وذكر أنه على الرغم من أن التقرير قد بين أن المرأة لا تتعرض للتمييز في ذلك البلد، فقد لوحظ أن البلد مقسم تقسيما طبقيا وعرقيا، وأن التمييز موجود ضد النساء من السكان اﻷصليين.
    El copresidente recordó que, si bien en el Protocolo mismo no se exigía a las Partes que se reunieran todos los años, en el reglamento para las reuniones de las Partes se indicaba que las reuniones ordinarias debían celebrarse una vez al año. UN استذكر الرئيس المشارك إنه في حين أن البروتوكول ذاته لم ينص على ضرورة أن يجتمع الأطراف كعامكل عام، فإن النظام الداخلي لاجتماعات الأطراف تشير حالياً إلى عقد الاجتماعات العادية للأطراف مرة كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus