"si bien esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي حين أن هذه
        
    • ورغم أن هذه
        
    • ومع أن هذه
        
    • ولئن كانت هذه
        
    • وعلى الرغم من أن هذه
        
    • وعلى الرغم من أن تلك
        
    • بالرغم من أن هذا
        
    • ومع أن تلك
        
    • وفي حين أن تلك
        
    • وفي حين أن هذا
        
    • على الرغم من أن هذه
        
    • وفي حين أن هؤلاء
        
    si bien esas cuestiones competen al Comité, sería más sensato centrarse en los derechos que son específicos del Pacto. UN وفي حين أن هذه المسائل تندرج ضمن اختصاص اللجنة، فإن من المستصوب التشديد على حقوق محددة مشمولة بالعهد.
    si bien esas causas no proporcionan una respuesta completa, ofrecen una orientación valiosa. UN وفي حين أن هذه القضايا لا تقدم إجابات كاملة، فإنها توفر إرشادا قيما.
    si bien esas acciones se mencionan en este informe, quedan en gran medida fuera del mandato del FNUAP y, por ende, no se las considera acá detalladamente. UN ورغم أن هذه النقاط ملمح إليها في هذا التقرير، فهي تقـــع عموما خارج ولاية الصندوق، ولذلك لم تبحث في التقرير بالتفصيل.
    si bien esas medidas tal vez no se traduzcan en economías directas en el presupuesto, deberían aumentar la eficacia y la eficiencia. UN ومع أن هذه التدابير قد لا تؤدي إلى وفورات مباشرة في الميزانية، لا بد من أن تعزز الكفاءة والفعالية.
    si bien esas expresiones de interés son positivas, deseo hacer partícipe al Consejo de Seguridad de mis inquietudes. UN ولئن كانت هذه العروض إيجابية، أود أن أطلع مجلس الأمن على ما يساورني من قلق.
    si bien esas delegaciones descartaban la pena de muerte, otras sugirieron que no debía excluirse la pena de muerte a priori por cuanto se preveía en numerosos ordenamientos jurídicos y, en particular, en relación con crímenes graves. UN وعلى الرغم من أن هذه الوفود تستبعد عقوبة اﻹعدام، فقد اقترح آخرون عدم استبعاد عقوبة اﻹعدام مبدئيا ﻷن كثيرا من اﻷنظمة القضائية تنص عليها، خصوصا بصدد الجرائم الخطيرة.
    si bien esas actividades ayudaron a colmar lagunas en las declaraciones del Iraq respecto de sus programas anteriores y a verificar otros aspectos declarados, pero no corroborados anteriormente con otras pruebas, es necesario que el Iraq adopte otras medidas a fin de allegar todos los datos necesarios. UN وفي حين أن هذه الجهود ساعدت في سد الثغرات في إعلانات العراق لبرامجه السابقة وفي التحقق من النواحي المعلقة اﻷخرى والتي لم تكن مدعومة في السابق باﻹثباتات اللازمة، فإن على العراق أن يتخذ مزيدا من اﻹجراءات لتقديم جميع البيانات الضرورية.
    si bien esas disposiciones se centraron inicialmente en sancionar y deportar al migrante, en lugar de castigar al perpetrador, en los últimos cinco años algunos países han eliminado las sanciones contra las víctimas del tráfico, en particular las mujeres. UN وفي حين أن هذه التشريعات ركّزت في البداية على معاقبة المهاجر وطرده لا على معاقبة مرتكب الجرم، فقد رفعت بعض البلدان العقوبات خلال السنوات الخمس الماضية عن ضحايا هذا النوع من الاتجار، ولا سيما النساء.
    si bien esas iniciativas son útiles a nivel individual, las inconsistencias, los desfases entre los datos y la ambigüedad de la terminología dificultan las comparaciones y el uso de los diversos conjuntos de datos. UN وفي حين أن هذه المبادرات مفيدة كلا على حدة، فإنها تتسم بعدم الاتساق وبوجود فجوات في البيانات وغموض في المصطلحات مما يجعل إجراء مقارنات بين مختلف مجموعات البيانات واستخدامها أمرا صعبا.
    si bien esas condiciones se han flexibilizado, las negociaciones continúan. UN ورغم أن هذه تلك الشروط خُفِّفَت بعض الشيء، فإن لا تزال المفاوضات لا تزال مستمرة.
    si bien esas metas constituyen el objeto de programas y políticas nacionales para alcanzar el desarrollo sostenible, la experiencia ha demostrado que las metas nacionales no deben convertirse en objetivos o cuotas para los que prestan servicios de planificación de la familia. UN ورغم أن هذه اﻷهداف تعد، بحق، موضوع البرامج والسياسات الوطنية فيما يتصل بتحقيق التنمية المستدامة، فقد بينت التجربة أنه لا ينبغي تحويل اﻷهداف الوطنية الى أغراض أو حصص لمقدمي خدمات تنظيم اﻷسرة.
    si bien esas asignaciones tienen importancia marginal en el contexto general de la labor del UNICEF, proporcionan la flexibilidad que exigen las necesidades operacionales de la organización. UN ورغم أن هذه الحالات ستكون على قدر طفيف من الأهمية في الإطار العام للممارسة المتبعة في توزيع الموظفين، فإن عمليات التوزيع هذه توفر المرونة التي تقتضيها الضرورات التشغيلية للمنظمة.
    si bien esas medidas son pocas, siguen siendo importantes para mejorar sus trabajos. UN ومع أن هذه التدابير متواضعة، إلا أنها تشكل خطوات ذات مغزى نحو تحسين عمل المجلس.
    si bien esas medidas corresponden a regímenes más amplios que van más allá del embargo de armas, su aplicación eficaz depende de la existencia de tales reglamentaciones. UN ومع أن هذه التدابير تنتمي إلى نظم أوسع تتجاوز نطاق الحظر على توريد الأسلحة، فإن تنفيذها فعليا مرهون بوجود نظم من هذا القبيل.
    si bien esas armas no tienen el mismo poder de destrucción que las armas nucleares, químicas o biológicas, también causan un número espantoso de muertes en todo el mundo y su proliferación puede ser desestabilizadora. UN ولئن كانت هذه اﻷسلحة تفتقر إلى القوة التدميرية التي تمتلكها اﻷسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، فإنها تُوقع مع ذلك خسائر مروعة في شتى أنحاء العالم وانتشارها يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Sin embargo, si bien esas declaraciones constituyen un paso adelante, no parecen hasta ahora haber hecho mucho para impedir los ataques contra las minorías, cuya cesación alentaría a los serbios y a otros grupos étnicos a permanecer en Kosovo. UN ولئن كانت هذه التصريحات خطوة إيجابيـــة فإنها لم تؤثر حتى الآن فيما يبدو سوى تأثير طفيف في منع الهجمات ضد الأقليات والتي سيشجع توقفها الصرب وغيرهم على البقاء في كوسوفو.
    si bien esas estadísticas no se han desglosado por raza, otras pruebas sugieren que las mujeres y las muchachas de grupos raciales, étnicos, de inmigrantes o indígenas en situación desventajosa cuentan con menos recursos educacionales. UN وعلى الرغم من أن هذه الإحصاءات ليست مفصلة بحسب العرق، فإن أدلة أخرى تشير إلى أن الموارد التعليمية أقل توافرا للنساء والفتيات المنتميات إلى جماعات عرقية وإثنية وإلى جماعات مهاجرة وأصلية ضعيفة.
    si bien esas resoluciones no son vinculantes, contribuyen a la evolución de las normas internacionales en toda la gama de cuestiones que figuran en el programa de la Comisión. UN وعلى الرغم من أن تلك القرارات ليست ملزمة، فهي تسهم في بلورة معايير دولية بشأن كل مجموعة المسائل المدرجة في جدول أعمال هذه اللجنة.
    En todo el mundo, los niveles de inversión privada directa en los países en desarrollo están aumentando, si bien esas inversiones están distribuidas de manera desigual y no pueden, en muchos casos, ser un sustituto de la asistencia oficial para el desarrollo; UN " على الصعيد العالمي، ترتفع مستويات الاستثمار المباشر الخاص في البلدان النامية بالرغم من أن هذا الاستثمار موزع بشكل غير متساو، ولا يمكن، بأية حال، أن يكون بديلا للمساعدة اﻹنمائية الرسمية؛
    si bien esas iniciativas son un paso importante, deberán ser complementadas por medidas de cooperación judicial como la extradición o la asistencia judicial recíproca previstas por la Convención de 1988. UN ومع أن تلك اﻷنشطة تشكل خطوات مهمة، فمن الضروري أن تدعمها اجراءات قضائية مثل تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية على النحو المبين في اتفاقية ٨٨٩١.
    si bien esas actividades se habían visto coronadas por el éxito, la labor llevada a cabo hasta la fecha era apenas una fracción de lo que podía lograrse, en particular si se tenía presente que el PNUD recién había comenzado a aprovechar todo el potencial de las asociaciones para compartir la tecnología de la información, dentro del ámbito del PNUD y fuera de él. UN وفي حين أن تلك الجهود قد كللت بالنجاح، فإن العمل الذي اضطلع به إلى حد الآن لا يمثل إلا جزءا يسيرا مما يمكن إنجازه، خصوصا مع شروع البرنامج الإنمائي في استغلال الإمكانيات الكاملة لشبكات تكنولوجيا المعلومات، داخل البرنامج الإنمائي وخارجه على السواء.
    si bien esas condiciones hasta ahora no se han dado en Darfur, espera que los actuales intentos de reactivar el proceso de paz den fruto. UN وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها.
    si bien esas normas se aplican al empleo de armas en operaciones militares, la medida en que se aplican a las municiones que no han funcionado de la manera prevista y que siguen constituyendo un peligro para los civiles es a menudo menos clara. UN المناقشة على الرغم من أن هذه القواعد تنطبق على استعمال الأسلحة في العمليات العسكرية فإن مدى انطباقها على الذخائر التي لا تنفجر على النحو المنشود وتظل تشكل خطراً على المدنيين غالباً ما يكون أقل وضوحاً.
    si bien esas personas pueden aportar al cargo conocimientos valiosos relativos a esa organización en concreto, es poco probable que posean la experiencia requerida en cuestiones de ética. UN وفي حين أن هؤلاء الأفراد قد يأتون إلى الوظيفة ولديهم معرفة قيّمة تتعلق بالمنظمة بصورة محددة، فإن من غير المحتمل أن تكون لديهم الخبرة المطلوبة في مجال الأخلاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus