"si bien esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورغم أن هذا
        
    • ومع أن هذه
        
    • ومع أن هذا
        
    • وفي حين أن هذا
        
    • ورغم أن هذه
        
    • ولئن كان هذا
        
    • وعلى الرغم من أن هذا
        
    • وفي حين أن هذه
        
    • وعلى الرغم من أن هذه
        
    • ولئن كانت هذه
        
    • وبالرغم من أن هذا
        
    • وبالرغم من أن هذه
        
    • مع أن هذه
        
    • ومع أن تلك
        
    • ومع أن ذلك
        
    si bien esta evolución es positiva a largo plazo, puede crear más presión sobre el ministerio público a corto plazo. UN ورغم أن هذا التطور إيجابي على المدى البعيد فإنه قد يحدث ضغطا أكبر على اﻹدعاء في المدى القصير.
    si bien esta dignidad ha sido pisoteada y despreciada, siempre vuelve a levantarse, viva y cada vez más fuerte. UN ومع أن هذه الكرامة انتهكت حرمتها وازدريت فإنها تعود دوما للبزوغ حية وأقوى.
    si bien esta rápida ejecución tiene ventajas, también presenta ciertos inconvenientes. UN ومع أن هذا النهج السريع له مزاياه فإن له عيوبه أيضا.
    si bien esta opción no puede, de por sí, garantizar completamente la defensa de las zonas seguras, tiene a su favor la amenaza de la acción aérea contra cualquier beligerante. UN وفي حين أن هذا الخيار، في حد ذاته، لا يضمن تماما الدفاع عن المناطق اﻵمنة فإنه يعتمد على التهديد بالقيام بعمل جوي ضد أية عناصر متقاتلة.
    si bien esta norma no se aplica a los programas por países, se ha logrado con mucho éxito reducir el volumen de la documentación, con una disminución de aproximadamente el 70% con respecto a la media de los cuatro años anteriores. UN ورغم أن هذه القاعدة لا تنطبق على البرامج القطرية، فقد أثبتت الجهود المبذولة لتقليل حجم الوثائق نجاحها الكبير، حيث يتبين تدني هذا الحجم بنسبة تقرب من ٧٠ في المائة عن المتوسط في السنوات اﻷربع السابقة.
    No obstante, si bien esta medida es beneficiosa, no basta. UN ولئن كان هذا الإجراء مفيدا، إلا أنه ليس كافيا.
    si bien esta ley protege los derechos de la mujer, presenta diversas anomalías, como la falta de una disposición clara acerca de la división de los bienes gananciales, debiendo los cónyuges probar su contribución a la compra de esos bienes. UN وعلى الرغم من أن هذا القانون يحمي حقوق المرأة فانه توجد فيه أوجه شذوذ مثل الافتقار الى حكم واضح بشأن تقسيم الممتلكات الزوجية، حيث يتعين على الزوجة أن تثبت مساهمتها في شراء هذه الممتلكات.
    si bien esta proporción es superior a la registrada en los países de Europa occidental, es una de las más bajas de los nuevos Estados independientes. UN وفي حين أن هذه النسبة أعلى مما هي عليه في دول أوروبا الغربية، فإنها من أدنى النسب في الدول المستقلة حديثا.
    si bien esta acusación ha sido repetida con frecuencia por fuentes internacionales, no hay datos fidedignos que la confirmen. UN ورغم أن هذا الاتهام كثيرا ما رددته مصادر دولية، لا يوجد دليل موثوق به لتأييده.
    si bien esta cifra no es óptima, se trata de una realidad que no se puede desconocer. UN ورغم أن هذا لا يصل إلى مستوى الوضع الأمثل، فإنه أيضا واقع ينبغي عدم التغاضي عنه.
    si bien esta cifra no es óptima, se trata de una realidad que no se puede desconocer. UN ورغم أن هذا لا يصل إلى مستوى الوضع الأمثل، فإنه أيضا واقع ينبغي عدم التغاضي عنه.
    si bien esta es una iniciativa que está comprendida en las facultades de la Secretaría, es importante que los Estados Miembros ayuden a determinar lo que funcionaría mejor y de qué manera podrían los diversos organismos de las Naciones Unidas desempeñar mejor sus tareas de desarrollo. UN ومع أن هذه مبادرة تقع ضمن سلطة اﻷمانة العامة، فمن المهم أن تساعد الدول اﻷعضاء في تقرير ما يمكن أن يعود بأفضل فائدة وكيف يمكن لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة أن تنفذ على أفضل وجه مهامها اﻹنمائية.
    si bien esta categoría de autenticación estaba muy difundida en la práctica, tenía varios inconvenientes. UN ومع أن هذه الفئة من فئات التوثيق مستخدمة على نطاق واسع في الممارسة الحالية ، فهي تشكو من عدد من مواطن الضعف .
    si bien esta forma de aportación no está dirigida exclusivamente a actividades desarrolladas por mujeres, son muchas las que podrían beneficiarse con ella. UN ومع أن هذا الشكل من الاشتراك لا يخص فقط الأنشطة التي تزاولها النساء، فإن بإمكان الكثيرات أن يستفدن منه.
    si bien esta planificación prospectiva es tanto apropiada como necesaria, los funcionarios que participan en el establecimiento del sistema nuevo son los mismos que se encargan de mantener y actualizar los sistemas vigentes. UN ومع أن هذا التخطيط الطويل المدى يعد مناسبا وضروريا على حد سواء، فإن الموظفين المشاركين في وضع النظام الجديد هم نفس الموظفين المسؤولين عن صيانة وتحديث النظم الحالية.
    si bien esta es una posición jurídica que se acepta, me parece que se ha considerado el asunto desde un punto de vista demasiado estrecho. UN وفي حين أن هذا القرار مقبول كموقف قانوني، يبدو لي أنه نتيجة لنظرة ضيقة جدا إلى الموضوع.
    si bien esta financiación complementaria es sumamente bienvenida, el Fondo debe asegurarse de que dichos recursos se utilicen para contribuir a los objetivos del marco de financiación multianual. UN وفي حين أن هذا التمويل التكميلي محمود للغاية، يجب أن يضمن الصندوق أن هذه الموارد تستخدم للاسهام في تحقيق غايات الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    si bien esta iniciativa constituyó un avance con respecto a la anterior ausencia de información, el resultado final no fue totalmente satisfactorio. UN ورغم أن هذه المبادرة تشكل تحسنا بالمقارنة بحالة عدم الكشف السابقة، لم تكن النتيجة النهائية مرضية تماما.
    si bien esta cuestión es compleja, hay algunos indicios de que los países que hicieron drásticas reducciones de sus gastos militares también tendieron a reducir sus gastos no militares, así como su déficit fiscal global. UN ولئن كان هذا السؤال معقدا، فهناك بعض المؤشرات على أن البلدان التي أجرت تخفيضات حادة على اﻹنفاق العسكري اتجهت أيضا إلى خفض انفاقها غير العسكري، فضلا عن أوجه العجز المالي العام فيها.
    si bien esta modalidad puede resultar eficaz, también puede presentar un desafío en cuanto a asegurar la coordinación eficaz de las medidas que se adopten en un país. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر ربما يكون فعالا، فإنه قد ينطوي أيضا على صعوبة في كفالة التنسيق الفعال للإجراءات داخل البلد الواحد.
    si bien esta práctica sigue siendo controversial, los inversores la toleran en la medida en que se hagan públicas las diferencias existentes en cuanto al derecho al voto. UN وفي حين أن هذه الممارسة تظل موضع جدلٍ، فإن المستثمرين يتقبلونها ما دام يتم الكشف عن هذه الفوارق في التصويت.
    si bien esta cuestión no se examina en este documento, es posible que merezca la pena estudiarla en más detalle cuando se elabore y adopte el programa de trabajo completo. UN وعلى الرغم من أن هذه الوثيقة لا تتطرق إلى هذه المسألة بمزيد من التفصيل فقد تجدر مواصلة النظر فيها عندما يتم وضع واعتماد برنامج العمل بكامله.
    si bien esta cuestión deberá determinarla la Asamblea General, pues el Departamento no tiene recursos disponibles para una ampliación de esa índole, es evidente que deberían establecerse criterios prácticos respecto de la ubicación de los centros de información de las Naciones Unidas. UN ولئن كانت هذه مسألة تحددها الجمعية، إلا أنه من الواضح أن هناك حاجة لوضع معايير عملية فيما يتعلق بمواقع مراكز الأمم المتحدة للإعلام نظرا لعدم وجود موارد لدى الإدارة لمثل هذا التوسع.
    si bien esta votación consultiva no será una elección, seguiremos las mismas normas del reglamento de la Asamblea relativas a las elecciones. UN وبالرغم من أن هذا التصويت الاستشاري لن يكون عملية انتخاب، فإننا سنتبع القواعد اﻹجرائية للجمعية التي تنظم الانتخابات.
    si bien esta función es, esencialmente, una función administrativa de carácter permanente, tiene aspectos judiciales ad hoc. UN وبالرغم من أن هذه المهمة هي أساسا مهمة إدارية ذات طابع مستمر، فإن لها جوانب قضائية مخصصة الغرض.
    si bien esta recomendación está dirigida a los Estados Miembros, se señalan a la atención las diferencias entre las cuotas y las contribuciones voluntarias para la labor de la Organización. UN 18 - مع أن هذه التوصية موجهة للدول الأعضاء، يوجه النظر إلى الاختلاف بين الاشتراكات المقررة والتبرعات في عمل المنظمة.
    si bien esta categoría de situaciones era más amplia que la categoría de situaciones de ataque armado, el uso de la fuerza en esos casos estaba sujeto a las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ومع أن تلك الفئة للحالات كانت أوسع من فئة الهجوم المسلح، فإن استخدام القوة في تلك الحالات كان مشروطا باتخاذ مجلس الأمن قرارا.
    50. si bien esta propuesta obtuvo cierto apoyo, suscitó también varias reservas. UN 50- ومع أن ذلك الاقتراح حظي بقدر من التأييد، فقد أُعرب عن عدة مواطن قلق بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus