si bien la Comisión estuvo dividida casi por igual sobre el tema, la mayoría de los oradores en la Sexta Comisión se opusieron a su inclusión. | UN | وفي حين أن اللجنة كانت منقسمة بالتساوي بشأن الموضوع، فإن أغلبية المتكلمين في اللجنة السادسة عارضوا إدراجه. |
si bien la Comisión puede conceder prioridad a esos temas, corresponde al Grupo de Trabajo determinar su alcance efectivo. | UN | وفي حين أن اللجنة تستطيع أن تحدد أولويات هذه المواضيع، إلا أن على الفريق العامل أن يحدد نطاقها الفعلي. |
si bien la Comisión no recomienda una reducción en este momento, espera que en el siguiente informe de ejecución se comuniquen ahorros. | UN | ورغم أن اللجنة لا توصي بأي خفض في هذا الوقت فإنها تتوقع الإبلاغ عن وفورات في تقرير الأداء التالي. |
si bien la Comisión reconoce que en algunas situaciones este tipo de conversión tal vez no sea viable, alienta la práctica de continuar intentando llevarla a la práctica. | UN | ورغم أن اللجنة تدرك أن هذه التحويلات قد تكون متعذرة في بعض الحالات، فإنها تشجع الممارسة المتمثلة في مواصلة تحين الفرص لإجراء هذه التحويلات. |
si bien la Comisión comprende que las preferencias personales y las circunstancias de los candidatos pueden variar, considera que esas cifras elevadas son perturbadoras. | UN | ومع أن اللجنة تدرك أن الميول والظروف الشخصية للمرشحين يمكن أن تتغير، فإنها تجد أن هذه الأرقام المرتفعة مثيرة للانزعاج. |
si bien la Comisión había adoptado medidas para introducir mejoras mediante un programa de concienciación sobre la seguridad, en el clima reinante hacía falta adoptar una estrategia de seguridad más sólida y amplia. | UN | ولئن كانت اللجنة قد اتخذت خطوات لإدخال تحسينات من خلال برنامج للتوعية بشؤون الأمن، فإن المناخ الأمني الحالي يحتاج إلى استراتيجية أمنية أكثر متانة وشمولا. |
si bien la Comisión considera que la cuestión del estatuto de los miembros de la Comisión ya se ha resuelto positivamente, la Comisión estima todavía que el anexo II debería presentarse a la Reunión de los Estados Partes para su examen. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة ترى أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قـد سُويت علــى نحو إيجابي، فإنها رأت وجوب عرض المرفق الثاني على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر. |
si bien la Comisión reconoció el compromiso que Santo Tomé y Príncipe había contraído al presentar un plan de pagos plurianual, reiteró que el plan debía ser examinado y sus condiciones revisadas lo antes posible. | UN | وفي حين أن اللجنة قد نوهت بإظهار سان تومي وبرينسيبي التزامها عبر تقديم خطة تسديد متعددة السنوات، فقد كررت التأكيد على وجوب تنقيح الخطة ومراجعة شروطها في أقرب وقت ممكن. |
si bien la Comisión había logrado verificar la destrucción de armamentos conocidos, necesitaba verificar las cantidades totales que se habían fabricado. | UN | وفي حين أن اللجنة قد أحرزت نجاحا في التحقق من تدمير اﻷسلحة المعروفة، فهي بحاجة إلى التحقق من الكميات الكلية التي كانت قد أنتجت. |
si bien la Comisión reconoce los esfuerzos de la Secretaría por lograr la eficiencia gracias a innovaciones tecnológicas de esta índole, exhorta a que se superen urgentemente las dificultades actuales. | UN | وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة. |
si bien la Comisión es consciente de las dificultades prácticas que pueden derivarse de esta recomendación, considera que tales aclaraciones serían útiles. | UN | ورغم أن اللجنة تعي الصعوبات العملية الممكن أن تنجم عن هذه التوصية، إلا أنها ترى أن مثل هذه التوضيحات ربما تنفع. |
Sin embargo, si bien la Comisión ha encontrado residuos de estas sustancias químicas en los lugares en que el Iraq afirma que fueron destruidas, no ha podido verificar las cantidades destruidas. | UN | ورغم أن اللجنة عثرت على آثار هذه المواد الكيميائية في المواقع التي ذكر العراق أنها دمﱢرت، لم تتمكن مع ذلك من التحقق من الكميات المدمﱠرة. |
si bien la Comisión acoge con beneplácito dicho acuerdo, lamenta que las contribuciones y la asistencia proporcionadas por el Gobierno de Chipre no se hayan indicado en su totalidad en el informe del Secretario General. | UN | ورغم أن اللجنة ترحب بهذا الاتفاق، فإنها تأسف ﻷن التبرعات والمساعدات التي قدمتها حكومة قبرص لم تنعكس بكاملها في تقرير اﻷمين العام. |
si bien la Comisión no objeta este pedido, espera que en el futuro dichas estimaciones sean mejor explicadas. | UN | ومع أن اللجنة لا تعترض على هذا الطلب، فإنها تتوقع تقديم تعليلات أفضل لهذه التقديرات في المستقبل. |
si bien la Comisión Electoral Independiente confía en que la emisión de cada una de estas tarjetas demorará menos de cinco minutos, un gran número de electores encontraba que los trámites para la obtención de las tarjetas no sólo eran complicados sino también lentos y difíciles. | UN | ومع أن اللجنة المستقلة للانتخابات كانت شديدة الثقة بأن إصدار هذه البطاقات لن يستغرق ٥ دقائق لكل منها، فقد كان عدد كبير من الناخبين لا يجد أن المعاملات التي تسبق إصدار هذه البطاقات مربكة وحسب، بل بطيئة وصعبة أيضا. |
si bien la Comisión no recomienda que se empleen esas organizaciones para la comparación, no se pueden dejar de lado diferencias de esa magnitud. | UN | ومع أن اللجنة ليست بصدد التوصية باستخدام أي من هاتين المنظمتين كأساس للمقارنة، فإن من غير الممكن تجاهل ثغرات بهذا الحجم. |
si bien la Comisión opina que la Oficina necesita más apoyo, no considera que el nivel de actividad, particularmente en el ámbito de la gestión de los recursos humanos y financieros, requiera la creación de dos puestos nuevos del Cuadro Orgánico. | UN | ولئن كانت اللجنة ترى أن هناك حاجة إلى دعم إضافي للمكتب، فإنّها لا تشعر بأنّ مستوى النشاط، ولا سيما في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية، يبرر إضافة وظيفتين جديدتين من الفئة الفنية. |
si bien la Comisión confía en que las necesidades de adquisiciones de las misiones afectadas se atenderán mediante el Servicio de Apoyo Integral a las Adquisiciones de las Misiones Operacionales, reconoce que, en algunos casos, tal vez sea preferible efectuar adquisiciones a nivel local. | UN | ولئن كانت اللجنة على ثقة بأن احتياجات البعثات المعنية من الشراء ستُلبى في إطار خدمات الدعم الشامل للبعثات في عمليات الشراء والاقتناء، فإنها تدرك أن الشراء على المستوى المحلي قد يكون خيارا أفضل. |
si bien la Comisión recibió en definitiva la mayor parte de la información que había solicitado, ha planteado la cuestión ante la Secretaría a fin de asegurarse de que se le suministre con el nivel de detalle previsto en el enfoque simplificado. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة استلمت معظم المعلومات التي طلبتها في النهاية، فإنها تواصل بحث المسألة مع الجمعية العامة، ضمانا لأن يتوفر لديها الكم المتصور من المعلومات في النهج المبسط. |
si bien la Comisión Consultiva reconoce que el informe, como se indica en el Documento Final, es parte del plan de acción de la Oficina del ACNUDH, opina que no se ha explicado suficientemente el concepto. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية تسلم بأن التقرير جزء من خطة عمل المفوضية، وهو ما أشير إليه في نتائج مؤتمر القمة، فإن اللجنة الاستشارية ترى انه لم يتم تحديد مفهوم هذا التقرير بشكل كاف. |
si bien la Comisión no excluye la posibilidad de que esos incidentes hayan ocurrido, no ha podido verificar si realmente fue así. | UN | وبالرغم من أن اللجنة لا تستبعد إمكانية أن يكون هذا قد حدث، فإنها لم تتمكن من التحقق من وقوعه فعلا. |
si bien la Comisión está de acuerdo, en principio, con la decisión del Comité Mixto sobre la gestión pasiva de la cartera de acciones norteamericanas, recomienda que esta actividad corra a cargo del propio Servicio de Gestión de las Inversiones. | UN | وإذا كانت اللجنة تتفق مبدئيا مع قرار المجلس بشأن الإدارة غير الفاعلة لحافظة أسهم أمريكا الشمالية، فإنها توصي بأن تضطلع دائرة إدارة الاستثمارات نفسها بهذه المهمة. |
si bien la Comisión aprueba normalmente sus textos por consenso, el orador reconoce que la aprobación de una norma que facilite el examen de las enmiendas podría acelerar el proceso. | UN | وذكر أنه يسلم، على الرغم من أن اللجنة تقر النصوص عادة بتوافق الآراء، بأن اعتماد قاعدة لتيسير النظر في التعديلات قد يسرَّع العملية. |
En cuanto a las entidades certificadoras, si bien la Comisión reconoció la utilidad de las normas de fiabilidad o seguridad fijadas por el mercado, predominó el parecer de que el Grupo de Trabajo podría considerar el establecimiento de una serie de normas mínimas que habrían de respetar las entidades certificadoras, particularmente cuando se solicitara una certificación de validez transfronterizaIbid., párr. 250. | UN | وفيما يتعلق بسلطات التصديق، لئن كانت اللجنة تدرك قيمة المعايير التي يفرضها السوق، فإنه ارتئي على نطاق واسع أن الفريق العامل قد يتوخى عن حق وضع مجموعة دنيا من المعايير يتعين أن تفي بها سلطات التصديق، ولا سيما في حالة التماس التصديق عبر الحدود)٠١(. |
si bien la Comisión no descartó ese factor, prefirió mantenerse dentro de los parámetros establecidos. | UN | ومع أن لجنة الخدمة الدولية لا تغفل هذا العامل، فإنها تفضل أن تبقى في حدود البارامترات القائمة. |
Sin embargo, si bien la Comisión señaló que la fijación de un salario mínimo era un instrumento importante para la aplicación del Convenio, también observó que la legislación no incluía disposiciones específicas sobre la igualdad de remuneración para hombres y mujeres por trabajo de igual valor. | UN | غير أنه في حين أن اللجنة لاحظت أن تحديد الحد الأدنى للأجور وسيلة هامة لتطبيق الاتفاقية، فقد لاحظت أيضا أن هذا التشريع لا يتضمن أحكاما محددة بشأن المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة على العمل المتعادل القيمة. |
Por tanto, si bien la Comisión no ha recibido mandato específico alguno respecto de la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre del Milenio, la promoción que lleva a cabo de los documentos finales de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y del período extraordinario de sesiones apoya la aplicación de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولذلك وبرغم أن اللجنة لم تمنح أية ولاية خاصة في تنفيذ نتائج اجتماع قمة الألفية، فإن ترويجها لنتائج مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية والدورة الاستثنائية يُشكل دعما لتنفيذ أهداف إعلان الألفية. |
a) si bien la Comisión de Derechos Humanos e Igualdad de Oportunidades tiene atribuciones para investigar las quejas de tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes que guardan relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño, la Convención contra la Tortura no está incluida en la competencia de la Comisión en materia de quejas; | UN | (أ) في حين أن لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص لها صلاحية التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل، فإن اتفاقية مناهضة التعذيب غير مدرجة في اختصاصات اللجنة المتعلقة بمعالجة الشكاوى؛ |
En relación con la última de esas cuestiones, la protección del medio ambiente, señala que, si bien la Comisión de Derecho Internacional ha solicitado que se le envíen observaciones por escrito, también admite las observaciones orales. | UN | وفيما يتعلق بآخر هذه المسائل، وهي حماية البيئة، أشار إلى أنه رغم أن اللجنة قد طلبت الحصول على تعليقات مكتوبة، فإن بالإمكان تقديم التعليقات شفوية أيضا. |
Además, si bien la Comisión ha expresado reiteradamente su preocupación ante el enfoque poco sistemático de la presupuestación, las propuestas de más largo alcance del Secretario General exacerbarán en realidad esa naturaleza poco sistemática del proceso presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين أعربت اللجنة مرارا عن قلقها إزاء النهج التجزيئي المتّبع في عملية الميزنة، فإن معظم اقتراحات الأمين العام البعيدة الغور تؤدي في واقع الأمر إلى تفاقم الطبيعة التجزيئية لعملية الميزنة. |