si bien la Junta aprecia el hecho de que en algunas dependencias se tuviese conciencia de los requisitos que debían cumplir sus diversos productos en materia de puntualidad y recursos, era necesario que esos requisitos se establecieran de una manera más rigurosa. | UN | وفي حين أن المجلس يقدر أن فرادى الفروع. كانت على بنية من التوقيت المناسب والمتطلبات من الموارد لمختلف نواتجها، فهناك حاجة واضحة إلى تحديد هذه المتطلبات بصورة نظامية أكثر. |
si bien la Junta toma nota de la intención del UNITAR de examinar la cuestión con las Naciones Unidas, recomienda que el UNITAR evalúe la posibilidad de cobrar a los donantes las sumas pendientes y que adopte las medidas pertinentes para liquidar las sumas que se consideren irrecuperables. | UN | وفي حين أن المجلس يلاحظ اعتزام المعهد بحث هذه المسألة مع اﻷمم المتحدة، فإنه يوصي بأن يجري المعهد تقييما لمدى إمكانية تحصيل المبالغ غير المسددة من المانحين وأن يتخذ اﻹجراءات المناسبة لتصفية المبالغ التي يرى أن من غير الممكن تحصيلها. |
si bien la Junta acoge con satisfacción el establecimiento de estas directrices internas, considera que aún puede fortalecerse más el control interno mediante una mayor participación de la División de Adquisiciones en estas funciones. | UN | ورغم أن المجلس يرحب بفرض المبادئ التوجيهية الداخلية فإنه يرى أن هناك مجالا آخر لتعزيز الرقابة الداخلية يمكن أن يتحقق عن طريق زيادة اشتراك شعبة المشتريات في هذه المهام. |
si bien la Junta considera que esta recomendación se ha aplicado, la Administración no siempre pudo encontrar, contratar y desplegar personal civil convenientemente calificado para ejercer funciones sustantivas y de apoyo en el momento oportuno o en el número necesario. | UN | ورغم أن المجلس يرى أن هذه التوصية قد نفذت، فإن الإدارة لم يكن بوسعها دوما أن تحدد وتجند وتنشر أفرادا مدنيين مؤهلين للقيام بمهام أساسية ومهام دعم، لا في الوقت المناسب ولا بالأعداد المطلوبة. |
si bien la Junta observa que la Administración tomó medidas para abordar cuestiones previamente comunicadas, siguió observando deficiencias en la gestión de los bienes no fungibles. | UN | ومع أن المجلس لاحظ اتخاذ الإدارة إجراءات لمعالجة مسائل أبلغ عنها من قبل، ما زال المجلس يلاحظ وجود أوجه قصور في إدارة الممتلكات غير المستهلكة. |
si bien la Junta recomendó que el UNICEF reforzase el seguimiento de dichos casos, en 2012 volvió a surgir un problema similar con el mismo Comité Nacional en relación con donaciones de medicamentos por valor de 61,49 millones de dólares. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس أوصى بأن تتخذ اليونيسيف إجراءات صارمة لرصد مثل هذه الحالات غير أن الحالة نفسها تكررت مع اللجنة نفسها في عام 2012 فيما يتعلق بهبات طبية بقيمة 61.49 مليون دولار. |
si bien la Junta reconoce los problemas generales a que se enfrenta la UNIPSIL y las condiciones en que ejerce su mandato, también observó que las actividades de adquisición realizadas antes del 23 de septiembre de 2009 carecían de legitimidad. | UN | 328 - ولئن كان المجلس يسلم بالتحديات العامة التي يواجهها المكتب والظروف التي يضطلع في ظلها بولايته، فقد لاحظ أن إجراءات الشراء المتخذة قبل 23 أيلول/ سبتمبر 2009، كانت تفتقر إلى السند القانوني. |
Las razones de los atrasos no constaban en el informe de seguimiento, si bien la Junta señaló que la oportuna recepción de las observaciones de la Administración también repercutía en la publicación de los informes finales. | UN | ولم توثَّق أسباب التأخير في تقرير التتبع، وإن كان المجلس قد لاحظ أن استلام تعليقات الإدارة في حينها كان له أيضا أثر على إصدار التقارير الختامية. |
si bien la Junta reconoce los diversos obstáculos encontrados en la ejecución del proyecto, estima que la retención de pagos parciales no constituye un sustituto eficaz de la verificación de los pagos contra los productos terminados. | UN | وفي حين أن المجلس يدرك القيود المتنوعة التي يواجهها تنفيذ المشروع، فإنه يرى أن حجز مبلغ جزئي لا يشكل بديلا فعالا للتحقق من المدفوعات المقدمة مقابل البنود المقرر إنجازها. |
si bien la Junta está convencida de que la información sobre los casos de fraude es completa y exacta, observa que la Oficina no dispone de un procedimiento establecido para dar cuenta de los casos de fraude. | UN | وفي حين أن المجلس مرتاح لكمال ودقة التبليغ عن الغش، بيد أنه لاحظ أن المكتب ليست لديه عملية ثابتة لتسجيل حالات الغش والتبليغ عنها. |
si bien la Junta consideraba que, en general, los acuerdos ofrecían un panorama general satisfactorio de las actividades propuestas, estimó que no siempre se cuantificaban y definían claramente los beneficiarios y los objetivos y resultados precisos de los proyectos. | UN | وفي حين أن المجلس يرى، عموما، أن الاتفاقات توفر استعراضا جيدا للأنشطة المقترحة، فقد وجد أنه لا يعبر بوضوح دائما وبأرقام كمية عن المستفيدين المستهدفين والأهداف والنواتج المحددة للمشروع. |
si bien la Junta consideraba que, en general, los acuerdos ofrecían un panorama general satisfactorio de las actividades propuestas, estimó que no siempre se cuantificaban y definían claramente los beneficiarios y los objetivos y resultados precisos de los proyectos. | UN | وفي حين أن المجلس يرى، عموما، أن الاتفاقات توفر استعراضا جيدا للأنشطة المقترحة، فقد وجد أنه لا يعبر بوضوح دائما وبأرقام كمية عن المستفيدين المستهدفين والأهداف والنواتج المحددة للمشروع. |
si bien la Junta considera fundada la opinión de la Administración de que las visitas con guía deben ser consideradas más bien como actividades de relaciones públicas, también se debe tener presente que esas actividades deben autofinanciarse en la medida de lo posible. | UN | ورغم أن المجلس يقدر رأي اﻹدارة القائل بأن الجولات العامة للزوار يتعين رؤيتها بدرجة أكبر بوصفها ممارسة للعلاقات العامة، فإنه يتعين أيضا بقدر اﻹمكان مراعاة أن يكون هذا النشاط ذاتي التمويل. |
si bien la Junta reconoce que la metodología tiene una razón de ser, resulta fácil de utilizar y presenta los gastos de forma coherente y comparable en el tiempo, también considera que algunos aspectos de la metodología se podrían mejorar. | UN | ورغم أن المجلس يسلم بأن المنهجية تستند إلى أساس منطقي، وأن تطبيقها عملي وتعرض التكاليف بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة عبر الزمن، فإنه يرى أنه بالإمكان زيادة تنقيحها في بعض المجالات. |
si bien la Junta reconoció que la capacidad de la UNOPS para efectuar cambios en el entorno del sistema Atlas era limitada como resultado de la magnitud de su contribución en relación con las de sus asociados, era absolutamente necesario que la UNOPS tuviera una participación significativa en el programa del PNUD para resolver las deficiencias del sistema Atlas. | UN | ورغم أن المجلس أقر بأن قدرة المكتب على إدخال تغييرات على بيئة نظام أطلس محدودة نتيجة لما يقدمه من إسهامات مقارنة بشركائه، فلا بد، لمعالجة أوجه قصور نظام أطلس، أن يسهم المكتب إسهاما كبيرا في البرنامج الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
si bien la Junta considera que las esferas que pueden mejorarse, en forma individual o agregada, no son esenciales y no afectan a su opinión, esas cuestiones afectan a la exactitud de la presentación de los estados financieros: | UN | ومع أن المجلس يرى أن مجالات التحسين، فرديا أو معا، ليست جوهرية ولا تؤثر على رأيه، فإن هذه البنود تؤثر على دقة عرض البيانات المالية. |
si bien la Junta ha concluido que, en general, se hacen controles efectivos de las cuentas bancarias, también siguió detectando deficiencias, lo cual pone de manifiesto la necesidad de reforzar los controles. | UN | ومع أن المجلس لاحظ وجود ضوابط فعالة بوجه عام بشأن الحسابات المصرفية، فقد ظل يلاحظ أوجه قصور، مما يشير إلى ضرورة تعزيز الضوابط. |
si bien la Junta está de acuerdo con esta opinión, le preocupa que a falta de un mecanismo de supervisión central el logro de los beneficios de las IPSAS pueda quedar relegado por otras prioridades. | UN | ومع أن المجلس يوافق على هذا الرأي، فإن القلق يساوره لأن في غياب المراقبة المركزية، يمكن أن تطغى أولويات أخرى على تحقيق فوائد المعايير المحاسبية الدولية. |
si bien la Junta no detectó transacciones fraudulentas, considera que mantener cuentas con doble función sin una supervisión adecuada aumenta los riesgos en cuanto a la seguridad de los sistemas de tecnología de la información y en cuanto al fraude. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس لم يكشف معاملات تنطوي على غش، فإنه يرى أن الاحتفاظ بحسابات ذات أدوار مزدوجة دون رصدها كما ينبغي يزيد المخاطر على أمن نظام تكنولوجيا المعلومات واحتمالات الغش. |
si bien la Junta ha observado los grandes esfuerzos realizados en 2008-2009 para depurar los saldos pendientes de larga data en Atlas, el PNUD está redoblando sus esfuerzos en el bienio actual para ocuparse de dichos saldos. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس قد لاحظ الجهود الهامة المبذولة في الفترة 2008-2009 لتصفية أرصدة الحسابات المعلقة منذ فترة طويلة في نظام أطلس، فإن البرنامج الإنمائي يقوم، في فترة السنين الحالية، ببذل مزيد من الجهود لمعالجة هذه الأرصدة؛ |
si bien la Junta pudo terminar la verificación antes de que se hubiera acabado de preparar la opinión sobre los estados financieros, estudiará con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno la necesidad de establecer mecanismos para que los comprobantes necesarios estén a disposición de los auditores en un plazo razonable en futuros cierres de misiones. | UN | ولئن كان المجلس قادرا على إكمال اختباره قبل وضع الصيغة النهائية للرأي بشأن البيانات المالية، فإنه سيتناقش مع إدارة الدعم الميداني بشأن الحاجة لوضع ترتيبات تكون بموجبها القسائم اللازمة متاحة لمراجعة الحسابات في إطار زمني معقول في عمليات إغلاق البعثات في المستقبل. |
De los resúmenes de las diversas sesiones, publicados en la Intranet, se desprende que si bien la Junta de Directores ha sido un foro activo para plasmar la nueva metodología de programación integrada, su influencia ha declinado y la adopción de decisiones se ha centralizado cada vez más en la Junta Ejecutiva. | UN | ويبدو من ملخصات مختلف الاجتماعات، المنشورة على الانترانت ، أنه وإن كان المجلس الإداري محفلا نشيطا لتصميم المنهجية الجديدة للبرمجة المتكاملة، فقد تضاءل نفوذه وأصبح اتخاذ القرارات مركزا أكثر فأكثر في المجلس التنفيذي. |
si bien la Junta reconoce que las divisiones geográficas realizaron algún tipo de vigilancia, señala que no se estaba haciendo un seguimiento sistemático y continuo de las recomendaciones de auditoría interna. | UN | 149 - وبالرغم من أن المجلس يعترف بأن الشعب الجغرافية قد نفذت شكلا من أشكال الرصد، إلا أن توصيات عمليات المراجعة الداخلية للحسابات لم تتابع بانتظام بشكل مستمر. |