"si bien la mayoría de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي حين أن معظم
        
    • ورغم أن معظم
        
    • ومع أن معظم
        
    • وعلى الرغم من أن معظم
        
    • رغم أن معظم
        
    • وبالرغم من أن معظم
        
    • في حين أن معظم
        
    • بالرغم من أن جميع
        
    • على الرغم من أن معظم
        
    • وفي حين أن أغلبية
        
    • بالرغم من أن معظم
        
    • وعلى الرغم من أن أغلبية
        
    • وفي حين أن غالبية
        
    • ولئن كانت معظم
        
    • ومع أن غالبية
        
    si bien la mayoría de las fosas submarinas se encuentran en zonas económicas exclusivas, algunas de ellas se encuentran en alta mar. UN وفي حين أن معظم خنادق الأغوار موجودة داخل المناطق الاقتصادية الخالصة، فقد رصد وجود عدد منها في أعالي البحار.
    si bien la mayoría de los países han sancionado leyes de quiebra, el número de quiebras es todavía reducido. UN ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا.
    si bien la mayoría de esas organizaciones comunitarias cuentan con apoyo de fuentes privadas, casi todas ellas reciben apoyo público gracias a un régimen fiscal especial. UN ومع أن معظم هذه المنظمات يتلقى الدعم من جهات خاصة، فجميعها تقريباً يتلقى دعماً من الحكومة، حيث أنها تتمتع بوضع ضريبي خاص.
    si bien la mayoría de las delegaciones acogieron con satisfacción el informe del Representante Especial, una delegación censuró las decisiones de la UNMIK aduciendo que estaba excediendo su mandato y fomentando la independencia de Kosovo. UN وعلى الرغم من أن معظم الوفود قد أعربت عن الترحيب بتقرير الممثل الخاص، فقد ندد وفد واحد بقرارات البعثة على أساس أنها تتجاوز الولاية الموكلة إليها وتشجع على استقلال كوسوفو.
    Se ocupaban de las denuncias de discriminación por distintos motivos, si bien la mayoría de las denuncias presentadas se referían a cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. UN ويعالج الاثنان الشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على مختلف الأسس، رغم أن معظم الشكاوى المقدمة تتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    si bien la mayoría de los datos son aún provisionales, la recuperación económica en Europa continental parece haber perdido impulso en el cuarto trimestre de 1996, mientras que en el Reino Unido se produjo una aceleración en los últimos meses del año. UN وبالرغم من أن معظم البيانات لا يزال مؤقتا، فيبدو أن الانتعاش في القارة اﻷوروبية قد فقد زخمه في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦، بينما حصل تسارع في المملكة المتحدة في الشهور اﻷخيرة من السنة ذاتها.
    Asimismo observa, a partir de la información complementaria que se le ha facilitado, que si bien la mayoría de las publicaciones se distribuirían en formatos impreso y digital, algunas sólo se distribuirían en impreso. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط.
    El examen de los informes de los Estados Partes revela que, si bien la mayoría de ellos han aprobado disposiciones constitucionales y disposiciones jurídicas de otro tipo que reconocen a la mujer y al hombre el derecho igual a votar en todas las elecciones y referéndums públicos, en muchos países las mujeres siguen tropezando con dificultades para ejercer este derecho. UN ١٩ - وتظهر دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريبا اعتمدت أحكاما دستورية، أو غير ذلك من اﻷحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، لا تزال المرأة تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من البلدان.
    si bien la mayoría de las entidades del sistema de las Naciones Unidas son optimistas en cuanto a lo que las alianzas pueden aportar a su misión, muchas no pueden aún demostrar un éxito total. UN وفي حين أن معظم كيانات الأمم المتحدة تبدي تفاؤلا بما تنطوي عليه الشراكات من إمكانات للمساهمة في مهامها، فإن الكثير منها لم يستطع أن يثبت بعد أنه أصاب نجاحا كاملا.
    si bien la mayoría de los niños reclutados tenían edades comprendidas entre los 14 y los 17 años, también se registraron casos de reclutamiento de niños de tan solo 12 años de edad. UN وفي حين أن معظم الأطفال المجندين تتراوح أعمارهم ما بين 14 و 17 سنة، فقد كانت هناك أيضا حالات تم فيها تجنيد أطفال لا تتجاوز أعمارهم 12 عاما.
    si bien la mayoría de las acusaciones dirigidas contra el Fondo eran falsas, al parecer algunas de ellas estaban siendo escuchadas por personas razonables. UN ورغم أن معظم التهم التي سيقت ضد الصندوق باطلة، يبدو أن بعضها لقي آذانا صاغية لدى أناس عقلاء.
    si bien la mayoría de estos proyectos y programas está llevándose a cabo, no se ha producido cambio alguno de importancia en la infraestructura de transportes. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    si bien la mayoría de los países con economías en transición han comunicado un interés mayor en los anticonceptivos, el aborto inducido continúa siendo el medio principal de control de la fecundidad. UN ومع أن معظم البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية تبلغ عن تزايد الاهتمام بوسائل منع الحمل، يبقى اﻹجهاض المفتعل الوسيلة الرئيسية في تنظيم الخصوبة.
    si bien la mayoría de esas diferencias quedan fuera del análisis efectuado en el presente documento, algunas de las más importantes desde el punto de vista de la gobernanza de las empresas son dignas de mención. UN ومع أن معظم الاختلافات تتجاوز نطاق تحليل هذه الورقة، تجدر الإشارة إلى البعض منها الذي يعتبر مهماً جداً من وجهة نظر إدارة الشركات.
    si bien la mayoría de los niños canadienses están bien, quedan muchos desafíos pendientes. UN وعلى الرغم من أن معظم الأطفال في كندا على ما يرام، لا تزال هنالك تحديات كثيرة.
    si bien la mayoría de las migraciones internacionales se produce entre países vecinos, ha ido en aumento la migración interregional, especialmente hacia los países desarrollados. UN وعلى الرغم من أن معظم تدفقات الهجرة الدولية يحدث بين البلدان المتجاورة، فإن الهجرة اﻷقاليمية، وبخاصة المتجهة الى البلدان المتقدمة النمو، آخذة في التزايد.
    si bien la mayoría de sus actividades están relacionadas directamente con los Objetivos primero, tercero y octavo, la Sociedad colaboró intensamente en el examen del marco de los Objetivos y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN رغم أن معظم أنشطة الجمعية ترتبط مباشرة بالأهداف 1 و 3 و 8، فقد انخرطت الجمعية بقوة في استعراض إطار الأهداف وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    si bien la mayoría de los países desarrollados por lo menos cuentan con algunos sistemas para la gestión ecológicamente racional de los productos químicos, muchos países en desarrollo sólo disponen de servicios muy limitados o carecen totalmente de ellos. UN وبالرغم من أن معظم البلدان المتقدمة النمو لديها على اﻷقل بعض النظم القائمة لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية، فكثير من البلدان النامية ليس لديه سوى مرافق محدودة جدا أو ليس لديه أية مرافق على اﻹطلاق.
    Las actividades de examen de mitad de período emprendidas en 1993 indican que si bien la mayoría de los programas por países continúan generalmente orientados hacia los proyectos, son cada vez más numerosas las propuestas que se elaboran siguiendo el enfoque programático. UN وتشير استعراضات منتصف المدة التي جرت في عام ١٩٩٣ الى أنه في حين أن معظم البرامج القطرية لا تزال بصفة عامة ذات وجهة مشاريعية، فإن معظم المقترحات يجري بصورة متزايدة وضعها تبعا للنهج البرنامجي.
    El examen de los informes de los Estados Partes revela que, si bien la mayoría de ellos han aprobado disposiciones constitucionales y disposiciones jurídicas de otro tipo que reconocen a la mujer y al hombre el derecho igual a votar en todas las elecciones y referéndums públicos, en muchas naciones las mujeres siguen tropezando con dificultades para ejercer este derecho. UN ١٩ - وتظهر دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه بالرغم من أن جميع هذه الدول تقريبا اعتمدت أحكاما دستورية، أو غير ذلك من اﻷحكام القانونية، تمنح كلا من المرأة والرجل المساواة في الحق في التصويت في جميع الانتخابات والاستفتاءات العامة، لا تزال المرأة تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق في كثير من الدول.
    Pero si bien la mayoría de los países han tenido más o menos éxito al dirigir sus economías nacionales, todavía está en pañales un proceso semejante a nivel internacional. UN ولكــن على الرغم من أن معظم البلدان قد نجحت بدرجــات متفاوتة في توجيه اقتصاداتها الوطنية، فإن هذه العملية على الصعيد الدولي لا تزال في مهدها.
    si bien la mayoría de las desapariciones denunciadas tuvieron lugar en la zona del país en que estaba en vigor un estado de emergencia y que se hallaban bajo control militar, en particular las regiones de Ayacucho, Huancavelica, San Martín y Apurímac, también ocurrieron desapariciones en otras partes. UN وفي حين أن أغلبية حالات الاختفاء المبلغ عنها قد حدثت في مناطق من البلد كانت تخضع لحالة الطوارئ وتقع تحت السيطرة العسكرية، وخاصة في مناطق أياكوتشو، وهوانكافيليكا، وسان مارتين، وأبوريماك، فإن حالات اختفاء قد حدثت أيضا في أجزاء أخرى من بيرو.
    Una delegación indicó que, con arreglo a dicho sistema, disminuirían los recursos asignados a Asia, si bien la mayoría de los niños pobres del mundo vivían en Asia meridional. UN وأوضح أحد الوفود أن الموارد المخصصة ﻵسيا ستنقص، في ظل النظام المعدل، بالرغم من أن معظم اﻷطفال الفقراء يعيشون في جنوب آسيا.
    si bien la mayoría de los infectados son varones, el número de mujeres es cada vez mayor. UN وعلى الرغم من أن أغلبية المصابين هم من الذكور إلا أن عدد الإناث المصابات به آخذ في الارتفاع.
    si bien la mayoría de los proyectos ejecutados en virtud del Programa corresponden al ámbito de un país, durante el período se iniciaron o prosiguieron varias actividades mundiales y regionales. UN وفي حين أن غالبية المشاريع المنفذة في إطار البرنامج هي مشاريع تتعلق ببلدان معينة فقد بوشر بعدد من اﻷنشطة العالمية واﻹقليمية أو جرى تطويرها خلال الفترة.
    si bien la mayoría de los países afirman que sus leyes nacionales se ciñen a los instrumentos internacionales, lo cierto es que sus costumbres y tradiciones no se ciñen a ellos, y las leyes sobre la edad mínima para contraer matrimonio no se aplican. UN ولئن كانت معظم البلدان تدعي أن قوانينها الوطنية تمتثل لهذا الحد الأدنى، فإن العادات والتقاليد لا تمتثل له في واقع الأمر، ولا تُنفّذ القوانين المتعلقة بتعيينه.
    si bien la mayoría de los planes de aplicación examinados contienen algún tipo de información sobre las prioridades, éstas no se ponen claramente de relieve y, por consiguiente, no siempre saltan a la vista. UN 8 - ومع أن غالبية خطط التنفيذ التي استُعرضت، تضم بعض المعلومات عن الأولويات، إلا أنه لم يتم إظهار هذه الأولويات بشكل واضح، وبالتالي فهي ليست دائماً واضحة للقارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus