"si bien la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورغم أن الحالة
        
    • وفي حين أن الحالة
        
    • ومع أن الحالة
        
    • رغم أن الحالة
        
    • في حين أن الحالة
        
    • على الرغم من أن الحالة
        
    • وإن كانت الحالة
        
    • وفي حين أن الوضع
        
    • وبالرغم من أن الحالة
        
    • وعلى الرغم من أن الحالة
        
    • ورغم أن الوضع
        
    • ومع أن الوضع
        
    • ومع أن حالة
        
    • ولئن كانت الحالة
        
    • وإذا كانت الحالة
        
    si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. UN ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير.
    si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. UN وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب.
    si bien la situación ha mejorado algo, todavía hay campo para introducir nuevas mejoras. UN ومع أن الحالة تحسنت نوعا ما، فثمة متسع لمزيد من التحسن.
    Las condiciones de los mercados de trabajo mejoraron ligeramente a comienzos de 2014, si bien la situación varía entre países. UN وقد شهدت ظروف سوق العمل تحسنا طفيفا في أوائل عام 2014، رغم أن الحالة تختلف من بلد لآخر.
    Preocupa al Consejo la afirmación del Secretario General de que, si bien la situación se ha mantenido en general estable, diversos acontecimientos han producido un aumento de la tensión en la zona. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء تقييم اﻷمين العام، ومفاده أنه في حين أن الحالة مستقرة بوجه عام، فإن عدة تطورات أدت إلى زيادة التوتر بالمنطقة.
    Sin embargo, si bien la situación de la seguridad sigue siendo frágil, se han producido algunos acontecimientos positivos. UN ومع ذلك، على الرغم من أن الحالة الأمنية ما زالت هشة، فقد حدثت بعض التطورات الإيجابية.
    Reconociendo que, si bien la situación humanitaria sigue siendo precaria, es necesario adoptar iniciativas para comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción al mismo tiempo que el proceso de reconciliación nacional, sin perjuicio de que se preste socorro de emergencia dondequiera y siempre que sea necesario, en la medida que la situación de seguridad lo permita, UN وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة، من الضروري بذل جهود للشروع في عملية اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    si bien la situación podía cambiar en el futuro, consideró que era necesario estudiar las cuestiones metodológicas en el contexto del examen de la remuneración y las prestaciones. UN وفي حين أن الوضع قد يتغير في المستقبل، فقد رأت أنه ينبغي استعراض المسائل المنهجية في سياق استعراض الأجور والاستحقاقات.
    si bien la situación actual en Maldivas es relativamente estable, las posibilidades de que se aseste un golpe duro a su economía son alarmantemente muy elevadas. UN وبالرغم من أن الحالة في ملديف في الوقت الحالي مستقرة نسبيا، فإن احتمال توجيه ضربة قاسية لاقتصادنا عال بدرجة مفزعة.
    si bien la situación está evolucionando de forma positiva, aún queda mucho por hacer para garantizar la asistencia médica, la rehabilitación física, el apoyo psicológico y social y la reintegración económica necesarios. UN ورغم أن الحالة تتطور إيجابياً، فإن أعمالاً كثيرة لا تزال تنتظر الإنجاز في مجال تأمين الرعاية الطبية اللازمة، وإعادة التأهيل البدني، والدعم النفسي والاجتماعي، وإعادة الإدماج الاقتصادي.
    si bien la situación financiera de la Organización ha mejorado algo, a pesar de todo sigue siendo alarmante. UN ورغم أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت نوعا ما، إلا أنها ما زالت مع ذلك تبعث على الجزع.
    si bien la situación podría cambiar si se contara con ingresos del petróleo, era poco probable que esto ocurriera en cierto tiempo. UN وفي حين أن الحالة قد تتغير إذا أقبلت الإيرادات النفطية، فمن غير المرجح أن يحصل ذلك في وقت قريب.
    si bien la situación general en materia de existencia de alimentos ha mejorado, la poca cantidad de lluvia durante la breve temporada agrícola ha provocado escasez de alimentos en algunas zonas. UN وفي حين أن الحالة الكلية لعرض اﻷغذية قد تحسنت، فإن شح اﻷمطار خلال الموسم الزراعي القصير قد أدى الى حالات نقص في اﻷغذية في بعض المناطق.
    si bien la situación ha mejorado considerablemente con la introducción del sistema Atlas, es posible tomar todavía más medidas. UN ومع أن الحالة تحسنت كثيرا مع إدخال نظام أطلس، فإن من الممكن اتخاذ خطوات إضافية.
    si bien la situación general de seguridad se ha mantenido estable desde el terremoto, todavía es vulnerable a la inestabilidad política. UN ومع أن الحالة الأمنية العامة ظلت مستقرة منذ وقوع الزلزال، فإنها لا تزال عرضة لعدم الاستقرار السياسي.
    De la misma forma, la presencia de los contingentes de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Sierra Leona ha sido una contribución tangible para mejorar la situación en ese país, si bien la situación general en África occidental sigue siendo muy preocupante. UN وبالمثل، يشكل وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في سيراليون إسهاما ملموسا في تحسين الحالة في ذلك البلد، رغم أن الحالة العامة في غرب أفريقيا ما زالت تثير القلق الشديد.
    Preocupa al Consejo de Seguridad la afirmación del Secretario General de que, si bien la situación se ha mantenido en general estable, diversos acontecimientos han producido un aumento de la tensión en la zona. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء تقييم اﻷمين العام، ومفاده أنه في حين أن الحالة مستقرة بوجه عام، فإن عدة تطورات أدت إلى زيادة في التوتر بالمنطقة.
    Reconocemos que, si bien la situación es más inquietante en algunas crisis que en otras, en todo el mundo deben tenerse en cuenta las nuevas amenazas. UN ونحن نقر بأنه، على الرغم من أن الحالة تكون أكثر تهديدا في بعض الأزمات مقارنة بغيرها، من الضروري أن نأخذ في الاعتبار التهديدات الجديدة على نطاق العالم.
    Reconociendo que, si bien la situación humanitaria sigue siendo precaria en algunas zonas, es necesario proseguir las tareas de rehabilitación y reconstrucción al mismo tiempo que el proceso de reconciliación nacional, sin perjuicio de que se preste socorro de emergencia dondequiera y siempre que sea necesario, en la medida en que las condiciones de seguridad lo permitan, UN وإذ تسلﱢم بأنه، وإن كانت الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة في بعض أجزاء من البلد، فمن الضروري مواصلة جهود اﻹنعاش والتعمير إلى جانب عملية المصالحة الوطنية، دون المساس بتقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ حيثما وكلما لزم ذلك، وحسبما تسمح الحالة اﻷمنية،
    si bien la situación ha mejorado, los cargos de categoría de Director siguen vacantes. UN وفي حين أن الوضع قد تحسن، إلا أن وظائف المديرين لا تزال شاغرة.
    si bien la situación en materia de información pública ha mejorado ligeramente desde el 20 de mayo, la difusión por los medios de información del Gobierno de denuncias no verificadas lamentablemente ha contribuido a acentuar la desconfianza mutua. UN وبالرغم من أن الحالة اﻹعلامية قد تحسنت إلى حد ما منذ ٢٠ أيار/ مايو، فإن قيام وسائط اﻹعلام الحكومية بنشر ادعاءات غير محققة قد أسهم لﻷسف في فقدان الثقة المتبادلة بين الطرفين.
    si bien la situación reinante en la ciudad sigue siendo difícil, es innegable que ha mejorado considerablemente. UN وعلى الرغم من أن الحالة في المدينة لا تزال صعبة، فإن مما لا يمكن إنكاره أنها تحسنت تحسنا كبيرا.
    si bien la situación ha cambiado desde el informe de 1999, es difícil comprender por qué la policía no está obligada a observar la ley, lo que es motivo de grave preocupación. UN ورغم أن الوضع قد تغير منذ تقرير عام 1999، فمن العسير فهم السبب في عدم التزام الشرطة بالخضوع للقانون، الأمر الذي يثير القلق.
    si bien la situación en Guinea-Bissau sigue siendo frágil, el Grupo cree que, con la atención sostenida de la comunidad internacional, es posible hacer progresos. UN ومع أن الوضع السائد في البلد ما زال هشا، يعتقد الفريق أن من ممكن تحقيق تقدم إذا ما أولاه المجتمع الدولي اهتماما متواصلا.
    si bien la situación de Colombia, como país en desarrollo que soporta un conflicto interno, impone algunas limitaciones para posibilitar el pleno goce de los derechos humanos a sus ciudadanos, su Gobierno está persistiendo en sus esfuerzos tendientes a alcanzar ese objetivo. UN ومع أن حالة كولومبيا كدولة نامية تعاني صراعا داخليا فرضت عليها بعض الحدود فيما يتعلق بإتاحة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لمواطنبها، فإن حكومته مصممة على مواصلة جهودها من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    si bien la situación parece difícil, estamos convencidos de que aún se puede controlar. UN ولئن كانت الحالة تبدو صعبة فإننا واثقون بأنه ما زال في الإمكان إدارتها.
    si bien la situación internacional ha evolucionado considerablemente en el período que siguió a la guerra fría, es siempre útil recordar aquellos principios cuya violación supone el riesgo de atentar gravemente contra las relaciones internacionales. UN وإذا كانت الحالة الدولية قد تطورات بشكل ملحوظ خلال فترة ما بعد الحرب البـاردة، فإنه لا يزال من المفيـد التذكيـر بهذه المبادئ التي قد يؤدي انتهاكها إلى إلحاق أضرار جسيمة بالعلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus