"si bien toma nota de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبينما تلاحظ اللجنة
        
    • بينما تلاحظ اللجنة
        
    • في حين تلاحظ اللجنة
        
    • وتحيط اللجنة علما
        
    • وفي حين تلاحظ اللجنة
        
    • وبينما تحيط اللجنة علماً
        
    • وإذ تلاحظ اللجنة
        
    • إذ تحيط علماً
        
    • وإذ تحيط اللجنة علماً
        
    • وفي حين أن اللجنة تحيط علماً
        
    • وفيما تحيط اللجنة علماً
        
    • تلاحظ اللجنة ما
        
    • تنوّه اللجنة
        
    • ومع أن اللجنة تحيط علماً
        
    • فيما تحيط اللجنة علماً
        
    El Comité, si bien toma nota de la elaboración reciente de un código de conducta para los periodistas, expresa su profunda preocupación porque, debido a la atención suscitada por los medios de comunicación, se haya revelado la identidad de niños víctimas. UN وبينما تلاحظ اللجنة وضع مدونة لقواعد سلوك الصحفيين في الآونة الأخيرة، فإنها تشعر بالقلق العميق لأن اهتمام وسائط الإعلام أدَّى إلى كشف هويَّة بعض الأطفال الضحايا.
    si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في القضايا المعنية، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    63. si bien toma nota de la información proporcionada por el Estado parte durante el diálogo sobre su plan para introducir un tratamiento de base comunitaria para los niños toxicómanos, el Comité está profundamente preocupado por: UN 63- بينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف خلال الحوار بشأن خطتها الرامية إلى استحداث نظام لعلاج الأطفال المدمنين للمخدرات يستمد مقوماته من المجتمع، يساورها قلق بالغ بشأن ما يلي:
    45. si bien toma nota de la adopción de una política de desinstitucionalización, el Comité sigue preocupado por la ausencia de una disminución sustantiva del número total de niños internados en instituciones en los últimos diez años. UN 45- في حين تلاحظ اللجنة اعتماد سياسة تشجع الرعاية خارج المؤسسات، فإنها تظل قلقة إزاء عدم تسجيل انخفاض حقيقي في العدد الإجمالي للأطفال المودعين في مراكز الرعاية خلال السنوات العشر الماضية.
    si bien toma nota de la existencia de algunos servicios destinados especialmente a los niños discapacitados, subraya que el respeto de los derechos del niño discapacitados exige un enfoque integrado de su situación general. UN وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المخصصة تحديداً للأطفال المعوقين، إلا أنها تشدد على أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء الحالة الإجمالية لهؤلاء الأطفال.
    si bien toma nota de la existencia de la Comisión de la Mujer y la Igualdad de Género, el Comité está preocupado por la falta de información respecto de su autoridad, sus recursos humanos y financieros y su capacidad para velar por que se elaboren debidamente políticas de igualdad entre los géneros que se apliquen plenamente en la labor de todos los ministerios y oficinas gubernamentales. UN وفي حين تلاحظ اللجنة وجود لجنة شؤون المرأة والمساواة بين الجنسين، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود معلومات عن سلطات هذه اللجنة ومواردها البشرية والمالية وقدرتها على ضمان وضع سياسات بشأن المساواة بين الجنسين على النحو السليم وتنفيذها كاملة في أعمال جميع الوزارات والمكاتب الحكومية.
    si bien toma nota de la creación de una unidad especial para garantizar la aplicación de las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y el pago de indemnizaciones a las víctimas, el Comité lamenta que el Estado parte aún no haya hecho comparecer ante la justicia a los autores de esas violaciones de los derechos humanos, aunque a menudo se conoce su identidad. UN وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء وحدة خاصة الغرض منها كفالة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ودفع تعويضات للضحايا، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم إلى العدالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في قضايا هذه الانتهاكات، رغم أن هوية هؤلاء الأفراد كثيراً ما تكون معروفة.
    si bien toma nota de la información suministrada durante el diálogo por la delegación del Estado parte, el Comité sigue preocupado por las informaciones que indican que una persona fue condenada a la pena capital por un delito cometido cuando tenía menos de 18 años. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي أفادت بصدور حكم بالإعدام على أحد الأشخاص على جريمة ارتكبها عندما كان دون سن الثامنة عشرة.
    800. si bien toma nota de la información facilitada sobre las técnicas presupuestarias y la asignación de recursos, al Comité le preocupa que el Plan de Acción de lucha contra la trata de personas carezca de asignaciones presupuestarias directas para su aplicación y que por consiguiente ésta dependa de las asignaciones de recursos financieros necesarios, si es que los hay, con cargo a los presupuestos de las distintas instituciones del Estado. UN 800- وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة بشأن تقنيات الميزانية وتخصيص الموارد، يساور اللجنة قلق من كون خطة العمل لمكافحة الاتجار في الأشخاص تفتقر إلى مخصصات ميزانية مباشرة لتنفيذها، وبالتالي فإن تنفيذ هذه الخطة يعتمد على تخصيص الموارد المالية الضرورية، إنْ وُجدت، من ميزانيات مختلف مؤسسات الدولة.
    18. si bien toma nota de la creación de un Comité para la elaboración de leyes sobre los refugiados y los migrantes, el Comité expresa su preocupación por la información recibida de que el Estado Parte devuelve, colectivamente y de forma sistemática, a refugiados y solicitantes de asilo a sus países de origen, donde pueden ser víctimas de tortura y otros malos tratos. UN 18- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة لصياغة قانون يتعلق باللاجئين والمهاجرين، فإنها تعرب عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن الدولة الطرف تعيد اللاجئين وملتمسي اللجوء بصورة روتينية وجماعية إلى بلدانهم الأصلية حيث قد يتعرضون إلى التعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.
    24) si bien toma nota de la amplia gama de medidas y políticas adoptadas por el Estado parte para mejorar el acceso a la atención y los servicios de salud, al Comité le preocupa que las personas pertenecientes a las minorías étnicas tropiecen a menudo con obstáculos para acceder a ellos (art. 5 e)). UN (24) وبينما تلاحظ اللجنة الطائفة الكبيرة من التدابير والسياسات التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تحسين الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الصحية، تعرب عن قلقها لكون الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية كثيراً ما يواجهون عقبات في مجال الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الصحية (المادة 5(ﻫ)).
    50. El Comité, si bien toma nota de la inauguración de un nuevo foro sobre los asuntos de la mujer, expresa su preocupación por la información de que rara vez se reúnen datos sobre las cuestiones que afectan a las mujeres con discapacidad. UN 50- بينما تلاحظ اللجنة افتتاح منتدى جديد للإبلاغ عن القضايا الخاصة بالنساء، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن من النادر جمع البيانات المتعلقة بالمسائل التي تهم النساء ذوات الإعاقة.
    397. El Comité, si bien toma nota de la postura del Estado parte con respecto a la recopilación de datos sobre la composición étnica de la población, reitera su preocupación por la escasa información disponible a ese respecto para el seguimiento de la aplicación de la Convención, y lamenta la falta de información relativa a los criterios utilizados para recopilar datos sobre la enseñanza en la lengua materna. UN 397- بينما تلاحظ اللجنة موقف الدولة الطرف من جمع البيانات المتعلقة بالتكوين الإثني للسكان، تعرب من جديد عن قلقها بشأن قلة هذه البيانات المتاحة لديها لرصد الاتفاقية وتأسف لعدم وجود معلومات عن المعايير المستخدمة لجمع البيانات المتعلقة بتعليم اللغات الأم.
    10. si bien toma nota de la decisión del Estado parte de levantar, el 31 de agosto de 2011, el prolongado estado de excepción, el Comité expresa preocupación porque 24 horas antes de su término, se decretaron nuevas normas con arreglo a la Ley de prevención del terrorismo, Nº 48 de 1979. UN 10- في حين تلاحظ اللجنة قرار الدولة الطرف رفع حالة الطوارئ التي طال أمدها في 31 آب/أغسطس 2011، تعرب اللجنة عن قلقها لأنه قبل 24 ساعة من إنهاء حالة الطوارئ صدرت لوائح جديدة بموجب قانون منع الإرهاب رقم 48 لعام 1979.
    18. si bien toma nota de la intención del Estado parte de restringir la detención de niños solicitantes de asilo no acompañados, el Comité expresa su preocupación por la detención de solicitantes de asilo pertenecientes a grupos vulnerables, como las mujeres embarazadas, las personas con discapacidad y las víctimas de la tortura. UN 18- في حين تلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف الحد من احتجاز ملتمسي اللجوء القاصرين غير المصحوبين بذويهم، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن احتجاز ملتمسي اللجوء المنتمين إلى الفئات الضعيفة، مثل النساء الحوامل والأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا التعذيب.
    si bien toma nota de la existencia de algunos servicios destinados especialmente a los niños discapacitados, subraya que el respeto de los derechos del niño discapacitados exige un enfoque integrado de su situación general. UN وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المخصصة تحديداً للأطفال المعوقين، إلا أنها تشدد على أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء الحالة الإجمالية لهؤلاء الأطفال.
    si bien toma nota de la disminución del porcentaje de niños con discapacidad que asisten a escuelas especiales, al Comité le inquieta que la decisión de si un niño con discapacidad debe asistir a una escuela especial o una escuela inclusiva recaiga en los padres, ya que puede entrar en conflicto con los intereses del niño. UN وفي حين تلاحظ اللجنة انخفاض نسبة الأطفال ذوي الإعاقة الذين يذهبون إلى المدارس الخاصة، فإنها تشعر بالقلق لعودة قرار ذهاب الطفل ذو الإعاقة إلى مدرسة خاصّة أو مدرسة شاملة إلى الوالدين، مما قد يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى.
    si bien toma nota de la respuesta del Estado Parte de que los delincuentes menores de 18 años son objeto de medidas de protección y reeducación, destaca que una persona que aduce ser menor de edad ha interpuesto recurso ante el Tribunal Constitucional en relación con la sentencia de muerte que le fue impuesta. UN وبينما تحيط اللجنة علماً برد الدولة الطرف الذي يفيد بإخضاع الجناة دون سن الثامنة عشرة لتدابير الحماية وإعادة التأهيل، فإنها تؤكد أن شخصاً، يدعي أنه لم يبلغ سن الرشد، أقام لدى المحكمة الدستورية دعوى يعترض فيها على حكم الإعدام الصادر ضده.
    26. si bien toma nota de la moratoria de facto sobre la pena de muerte, el Comité invita al Estado parte a abolir de jure la pena de muerte y a ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN 26- وإذ تلاحظ اللجنة الوقف الاختياري الفعلي لعقوبة الإعدام، تدعو الدولةَ الطرفَ إلى إلغائها قانونياً والتصديق على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    si bien toma nota de la información proporcionada por la delegación de que las leyes vigentes contra la discriminación permiten abordar los posibles casos de discriminación, el Comité deplora que la delegación no aportara estadísticas acerca del número de denuncias presentadas, los motivos en que se fundan, ni los resultados. UN إن اللجنة، إذ تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد ومفادها أن قوانين مكافحة التمييز القائمة تتيح التصدي لحالات التمييز الممكنة، تأسف لأن الوفد لم يقدم أي إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة، والأسس التي تقوم عليها الشكاوى، فضلاً عن النتائج.
    259. si bien toma nota de la información detallada sobre disposiciones constitucionales y legislativas, el Comité lamenta la falta de ejemplos de aplicación de las disposiciones de la Convención. UN 259- وإذ تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التفصيلية عن المواد الدستورية والقانونية، فإنها تأسف لعدم وجود أمثلة عن التنفيذ العملي لأحكام الاتفاقية.
    Por otra parte, si bien toma nota de la explicación ofrecida por el Estado parte al respecto, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la práctica de pedir los antecedentes penales (pasado judicial) exclusivamente a los inmigrantes colombianos pueda dar pie a que se les estigmatice o se creen estereotipos. UN وعلاوةً على ذلك، وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالشرح الذي قدمته الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنها تشعر بالقلق لأن الممارسة المتمثلة في طلب تقديم صحيفة السوابق العدلية من المهاجرين الكولومبيين دون غيرهم قد تساهم في وصمهم وتنميطهم.
    si bien toma nota de la aprobación de un plan de acción conjunto con la OIT para la eliminación del trabajo forzoso, del nombramiento en 2002 de una Funcionaria de Enlace de la OIT y del reciente nombramiento del Facilitador de la OIT, el Comité está muy preocupado por las prácticas de trabajo forzoso entre los niños, sobre todo el organizado por el ejército. UN وفيما تحيط اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف لبرنامج العمل المشترك مع منظمة العمل الدولية للقضاء على العمل الإجباري، وتعيين موظف للتنسيق تابع لمنظمة العمل الدولية في عام 2002، وتعيين ميسّر من منظمة العمل الدولية منذ عهد قريب، فإنها تشعر بقلق بالغ إزاء ممارسات العمل الإجباري التي يتعرض لها الأطفال، ولا سيما تلك التي تنظمها القوات المسلحة.
    13. El Comité, si bien toma nota de la indicación del Estado Parte de que los fenómenos de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía no existen en su territorio, lamenta la ausencia de instituciones con autoridad para recibir denuncias sobre violaciones de los derechos de los niños, incluidos los delitos previstos en el Protocolo Facultativo. UN 13- بينما تلاحظ اللجنة ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن ظاهرة بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية لا توجد في إقليمها، تلاحظ اللجنة بأسف غياب مؤسسات مسؤولة عن تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال، بما فيها الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    si bien toma nota de la reforma de la Ley Orgánica para la Protección de Niños, Niñas y Adolescentes (LOPNNA) en materia de justicia juvenil, que contiene novedades positivas, como el aumento de la edad de responsabilidad penal, el Comité está preocupado por el hecho de que la reforma incluya algunas disposiciones que claramente no son conformes con los artículos 37, 39 y 40 de la Convención. UN وبينما تنوّه اللجنة بإصلاح قانون حماية الطفل والمراهق فيما يتصل بقضاء الأحداث، وهو القانون الذي يشمل بعض التطورات الإيجابية، مثل رفع سن المسؤولية الجنائية، فإنه يساورها القلق لأن إصلاح القانون يتضمن بعض الأحكام التي لا تتوافق، على نحو واضح، مع المواد 37 و39 و40 من الاتفاقية.
    si bien toma nota de la información proporcionada por la delegación sobre un proyecto de ley en tramitación que pretende incluir excepciones a la prohibición absoluta del aborto, el Comité nota con preocupación que este proyecto no incluye la excepción al aborto cuando el embarazo sea consecuencia de un incesto. UN ومع أن اللجنة تحيط علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد عن النظر حالياً في اعتماد مشروع قانون بشأن تحديد استثناءات من الحظر التام للإجهاض، إلا أنها تلاحظ بقلق أن هذا المشروع لا يشمل الاستثناء من حظر الإجهاض حينما يكون الحمل ناتجاً عن سفاح المحارم.
    23. El Comité, si bien toma nota de la adopción, en diciembre de 2009, del Manual sobre el trato de las personas en detención policial, sigue preocupado por los informes en el sentido de que el personal de las comisarías no es consciente de la existencia de este Manual y sus exigencias. UN 23- فيما تحيط اللجنة علماً باعتماد دليل معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة، في كانون الأول/ديسمبر 2009، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن موظفي مخافر الشرطة ليسوا على دراية بوجود الدليل ومقتضياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus