El Relator Especial no se pronunciará sobre si debe o no concederse la condición de refugiado a un solicitante de asilo. | UN | لكن المقرر الخاص لن يتخذ موقفاً بشأن ما إذا كان ينبغي لأي طالب لجوء أن يمنح صفة لاجئ. |
Antes del final del año tendremos que decidir si debe realizarse el examen de los mandatos y cómo debe hacerse. | UN | إننا سنكون بحاجة إلى أن نقرر بنهاية السنة ما إذا كان ينبغي إجراء استعراض الولايات وكيفية إجرائه. |
Facultad discrecional de la Corte para decidir si debe emitir una opinión. | UN | سلطة المحكمة التقديرية لتقرير ما إذا كان ينبغي لها الإفتاء. |
La única cuestión sometida actualmente a la consideración de la Mesa es si debe asignar el tema al pleno de la Asamblea. | UN | والمسألة الوحيدة المطروحة حاليا على المكتب هي ما إذا كان يتعين عليه إحالة البند المشار إليه إلى جلسة عامة للجمعية العامة. |
Debería analizarse la eficacia de dicha operación en relación con los costos, con miras a determinar si debe continuar o no. | UN | ودعا إلى إجراء تحليل لفعالية تلك العملية من حيث التكلفة للبت فيما إذا كان ينبغي مواصلتها أم لا. |
Las partes están a la espera de que la Sala de Apelaciones resuelva si debe reanudarse ese proceso. | UN | وتنتظر الأطراف قرار دائرة الاستئناف بشأن ما إذا كان ينبغي أن تُستأنف هذه الإجراءات المتوقفة. |
La aclaración de esas cuestiones será decisiva para determinar si debe o no crearse un tribunal penal internacional y de qué manera habría que hacerlo. | UN | وسيكون ﻹيضاح هذه القضايا أهمية حيوية لتقرير ما إذا كان ينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية، وبأي طريقة تنشأ. |
Aunque la ejecución conjunta es aplicable a las obligaciones existentes con arreglo a la Convención, no hay consenso en el Comité respecto si debe o no hacerse extensiva a los Estados Partes no enumerados en el anexo I. | UN | وعلى الرغم من أن التنفيذ المشترك ينطبق على الالتزامات القائمة بموجب الاتفاقية، لا يوجد توافق في اﻵراء داخل اللجنة بشأن ما إذا كان ينبغي توسيع التنفيذ المشترك بحيث يتجاوز أطراف المرفق اﻷول. |
En cuanto a saber si debe aprobarse en el período de sesiones de la Asamblea General en curso, la delegación de China estima que conviene haber escuchado las observaciones de las delegaciones antes de adoptar una decisión. | UN | وفيما يخص ما إذا كان ينبغي اعتماد هذا المشروع في الدورة الحالية للجمعية العامة، يلاحظ أن وفد الصين يرى أنه ينبغي التريث حتى تسمع تعليقات الوفود قبل البت في هذا اﻷمر. |
El Gobierno estudiará la situación para comprobar si debe modificarse la ley. | UN | وأكدت أن الحكومة ستدرس هذه الحالة لتقرير ما إذا كان ينبغي تغيير هذه القوانين. |
Se pedirá a la Comisión que decida si debe procederse a la evaluación amplia del PCI. | UN | وسيطلب إلى اللجنة أن تبت في مسألة ما إذا كان ينبغي المضي قدما في التقييم الشامل لبرنامج المقارنات الدولي. |
Posteriormente, los tribunales resuelven si debe prohibirse el partido o si se le niega el registro. | UN | وتصدر المحاكم أحكامها بعد ذلك حول ما إذا كان ينبغي حظر الحزب أو رفض اﻹذن له بالتسجيل. |
También está la cuestión de la forma de tratar, dentro del sistema actual, la falta de una relación estructurada entre los diversos tribunales: si se debe dejar entregado al criterio de los jueces o si debe iniciarse cierta forma de cambio estructural. | UN | وهناك أيضا مسألة كيفية التعامل، في إطار النظام الحالي، مع وضع ينعدم فيه وجود علاقة هيكلية بين المحاكم المختلفة: ما إذا كان ينبغي ترك هذا الأمر لحكمة القضاة، أو القيام بشكل من أشكال التغيير الهيكلي. |
Las negociaciones se han centrado en la cuestión de si debe proseguirse sobre la base de las modalidades de la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. | UN | وكانت المفاوضات متوقفة على ما إذا كان يتعين المضي وفقا للطرائق المتعلقة بالزراعة وبوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Por consiguiente, la Comisión de Desarrollo Social ha de considerar en su 38° período de sesiones si debe continuar el ejercicio de supervisión y, en caso afirmativo, de qué forma. | UN | وعليه، يتعين على لجنة التنمية الاجتماعية أن تنظر في دورتها الثامنة والثلاثين فيما إذا كان ينبغي استمرار عملية الرصد التي أقوم بها وكيفية تحقيق ذلك. |
67. El Sr. POCAR se pregunta si debe aclararse la oración que exige que los informes de los Estados describan las disposiciones legislativos. | UN | ٦٧ - السيد بوكار: تساءل عما إذا كان ينبغي أن توضيح الجملة التي تشترط أن تبين تقارير الدول أحكام القانون. |
En ese momento, el Consejo de Seguridad decidirá si debe o no prorrogarse el mandato y, en caso afirmativo, durante cuánto tiempo y en qué condiciones. | UN | وسيحدد المجلس حينذاك ما إذا كان سيجري تمديد ولاية اللجنة، وفي حالة القيام بذلك، ستحدد مدة التمديد وشروطها. |
Al considerar la modificación o revisión, convendrá examinar si debe revisarse la lista de crímenes del anexo para incorporarle nuevas convenciones en que se definan o tipifiquen crímenes. | UN | ومن المسائل التي سوف تثور لدى النظر في التعديل أو الاستعراض مسألة ما اذا كان ينبغي من عدمه تنقيح قائمة الجرائم الواردة في المرفق وتضمينها اتفاقيات جديدة منشئة لجرائم. |
En este caso el comité de supervisión del artículo 6 decidirá si debe designarse otra entidad independiente acreditada para que evalúe y, de ser necesario, corrija esas deficiencias. | UN | وفي هذه الحالة، تقرر اللجنة الإشرافية المنصوص عليها في المادة 6 ما إذا كان سيتم تعيين كيان مستقل معتمد آخر لتقييم أوجه القصور هذه وتصحيحها حيثما تقتضي الظروف ذلك. |
El Sr. Meyer preguntó si debe estacionar o si Ud. va a salir. | Open Subtitles | سّيد مير يسأل إذا كان يجب أن يتوقف، أو إذا أنت ستخرج له. |
Quizás el OSE desee considerar si debe alentar estas medidas. | UN | وربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر فيما إذا كان يتعين عليها تشجيع إجراء كهذا. |
También debe destacarse la discusión sobre si debe incluirse necesariamente o no el elemento de la nacionalidad o el carácter extranjero del mercenario. | UN | ومما يتسم بالأهمية أيضاً النقاش المتعلق بمعرفة ما إذا كان يجب بالضرورة إدراج جنسية المرتزق أو طابعه الأجنبي. |
Por ello una cuestión clave en el contexto de la vía ejecutoria abierta a raíz del incumplimiento es la de si debe prevalecer una política similar. | UN | وعليه فإن إحدى المسائل الرئيسية في سياق الإنفاذ اللاحق للتقصير هي ما إن كان ينبغي أن تسود في ذلك السياق سياسة مماثلة. |
El CCT tal vez desee estudiar la posibilidad de recomendar a la CP si debe realizarse otra labor entre períodos de sesiones en la esfera de la ciencia y la tecnología y la manera de realizarla. | UN | قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في أن توصي مؤتمر اﻷطراف بما إذا كان ينبغي الاضطلاع بأي أعمال أخرى في فترة ما بين الدورتين في ميدان العلم والتكنولوجيا، وكيفية الاضطلاع بذلك. |
La segunda cuestión que se plantea es si debe considerarse la labor subsiguiente de los cuatro Coordinadores Especiales junto con la agenda y el programa de trabajo para el próximo período de sesiones de la Conferencia, ya que parecerían estar relacionados. | UN | والسؤال الثاني هو هل ينبغي النظر في العمل اللاحق الذي يضطلع به المنسقون الخاصون اﻷربعة في نفس الوقت الذي يتم فيه النظر في جدول أعمال وبرنامج عمل الدورة القادمة للمؤتمر؟ يبدو أن اﻷمرين مترابطان. |
Le escuchará durante meses, años, si debe hacerlo. | Open Subtitles | سوف ينصت إليك ﻷشهر، لسنوات إن اضطر إلى ذلك |
Grecia observa con satisfacción que el Relator Especial no sólo ha tenido en cuenta la personalidad jurídica separada de las organizaciones internacionales sino que ha abordado otras cuestiones como, por ejemplo, si debe considerarse que la organización actúa a modo de agente de sus miembros. | UN | ولاحظت بارتياح أن المقرر الخاص لم يسهب فحسب في تناوله للشخصية القانونية المنفصلة التي تتمتع بها المنظمات الدولية بل تناول أيضا مسائل أخرى عديدة، من قبيل ما إذا كان من المتعين اعتبار المنظمة متصرفة بوصفها وكيلا عن أعضائها. |