"si deberían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما إذا كان ينبغي
        
    • فيما إذا كان ينبغي
        
    • إذا كان ينبغي أن
        
    • إذا كان ينبغي لها أن
        
    • إذا كان من الضروري
        
    • اذا كان ينبغي
        
    La cuestión de si deberían ser uno o tres los magistrados que conozcan de los casos en el Tribunal Contencioso-Administrativo debe ser objeto de un mayor examen. UN ويتطلب بت مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينظر قاض واحد أم ثلاثة قضاة في القضايا المعروضة على محكمة المنازعات مزيدا من البحث.
    La Comisión observa que es necesario aclarar si deberían presupuestarse otras misiones en la sección 4 en lugar de en la sección 3 y cuáles son los criterios para incluir misiones especiales en la sección 4 y otras misiones en la sección 3. UN وتلاحظ اللجنة أن ثمة حاجة ﻹيضاح ما إذا كان ينبغي ميزنة البعثــات اﻷخــرى فــي البــاب ٤ وليس في الباب ٣ وما هي المعايير ﻹدراج البعثات الخاصة في إطار الباب ٤ والبعثــات اﻷخــرى في إطار الباب ٣.
    Sólo se proponen determinar si deberían estudiarse las medidas futuras, y cuándo. UN فهما يسعيان فقط إلى تحديد ما إذا كان ينبغي استكشاف مبادرات مقبلة ومتى ينبغي ذلك.
    La cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos es controversial y vale la pena examinar si deberían aplicarse principios especiales a la formulación e interpretación de reservas en relación con las normas que protegen los derechos humanos fundamentales. UN وقال إن مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الانسان هي مسألة مثيرة للجدل ويجدر النظر فيما إذا كان ينبغي تطبيق مبادئ خاصة ﻹبداء وتفسير التحفظات فيما يتعلق بالقواعد التي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    De ahí la pregunta de si deberían funcionar con más independencia. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كان ينبغي لها أن تعمل بصورة أكثر استقلالية.
    También se debatió si deberían crearse nuevas instituciones para hacer frente a los nuevos desafíos de esta era, o si habría que reformar las viejas instituciones. UN وجرت مناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي إيجاد مؤسسات جديدة تواجه التحديات الجديدة لهذا العصر أو تصلح المشاكل القديمة.
    También se consideraba que la Comisión debía ofrecer directrices a los Estados sobre si deberían extraditar o juzgar. UN واعتُبر أيضا أنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات للدول بخصوص ما إذا كان ينبغي لها تسليم المشتبه فيه أو محاكمته.
    También se consideraba que la Comisión debía ofrecer directrices a los Estados sobre si deberían extraditar o juzgar. UN واعتبِر أيضا أنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات للدول بخصوص ما إذا كان ينبغي لها تسليم المشتبه فيه أو محاكمته.
    Aunque todos coincidieron en que los procesos eran complementarios, no estuvieron de acuerdo respecto de si deberían desarrollarse de forma secuencial o simultánea. UN وبينما اتفق الجميع على أن العمليتين تكمّل إحداهما الأخرى، فإنهم اختلفوا بشأن ما إذا كان ينبغي عقدهما بالتسلسل أم بالتزامن.
    De hecho, el tratamiento que Qatar brinda a los trabajadores migrantes ha planteado dudas acerca de si deberían celebrarse allí eventos deportivos internacionales. UN وفي الواقع، فإن معاملة بلدها للعمال المهاجرين أثارت الشكوك بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مناسبات رياضية دولية هناك.
    Se podría estudiar la posibilidad de que las reuniones de mesa redonda fueran más técnicas y se centraran más en los objetivos de desarrollo y se podría estudiar también si deberían comprender más participantes. UN ويمكن أن تدور المناقشة حول ما إذا كان ينبغي لاجتماعات المائدة المستديرة أن تكون أكثر تقنية وأكثر تركيزا على اﻷهداف اﻹنمائية، وحول ما إذا كان ينبغي أن تضم مزيداً من الشركاء.
    Se podría estudiar la posibilidad de que las reuniones de mesa redonda fueran más técnicas y se centraran más en los objetivos de desarrollo y se podría estudiar también si deberían comprender más participantes. UN ويمكن أن تدور المناقشة حول ما إذا كان ينبغي لاجتماعات المائدة المستديرة أن تكون أكثر تقنية وأكثر تركيزا على اﻷهداف اﻹنمائية، وحول ما إذا كان ينبغي أن تضم مزيداً من الشركاء.
    Los casos que no superan el examen del Tribunal de Revisión son evaluados por el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales para determinar si deberían remitirse al Ministro para que estudiara la posibilidad de ejercer su facultad discrecional por motivos humanitarios. UN ويجري تقييم جميع الحالات الاستعراض التي ترفضها محكمة استعراض حالات اللاجئين من جانب وزارة الهجرة لاعتبارات إنسانية، من أجل تحديد ما إذا كان ينبغي إحالتها إلى الوزير للنظر في ممارسة صلاحيته بوقف اﻹبعاد ﻷسباب إنسانية.
    En lo referente a si deberían incluirse o no los denominados actos políticos, también se manifestó la inexistencia de delimitación clara entre actos jurídicos y políticos. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي إدراج ما يسمى بالأعمال السياسية، أُشير كذلك إلى عدم وجود تمييز واضح بين الأعمال القانونية والأعمال السياسية.
    La encuesta mostró que la información oficial disponible no reflejaba plenamente las prácticas de los Estados en ese terreno y la Comisión tal vez desee plantearse si deberían proseguir los trabajos relativos a esta cuestión. UN وقد أظهر الاستقصاء أن المعلومات الرسمية المتاحة لا تجسّد تماما ممارسات الدول في هذا المجال، وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذه المسألة.
    Se indicó a la Comisión que la Secretaría examinaría en una etapa posterior, sobre la base de la experiencia adquirida en el presupuesto ordinario, si deberían aplicarse medidas similares a otras fuentes de financiación, incluida la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتبين للجنة أن الأمانة العامة ستنظر في مرحلة لاحقة، بناء على الخبرة المكتسبة من الميزانية العادية، فيما إذا كان ينبغي تطبيق تدابير مماثلة على مصادر تمويل أخرى تشمل حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    En opinión de la Comisión Consultiva, sería necesario primero que la Asamblea General considerara la conveniencia de que otras entidades de las Naciones Unidas, como los fondos y programas, adoptaran políticas y normas comunes sobre ética y, en su caso, si deberían tener una administración central o separada. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أولا أن تنظر الجمعية فيما إذا كان ينبغي لكيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل الصناديق والبرامج، أن تكون لها سياسات ومعايير موحدة فيما يتعلق بالأخلاقيات، وأن تنظر أيضا، إذا ما قررت ذلك، فيما إذا كان يجب إدارة تلك الكيانات مركزيا أم بشكل منفصل.
    De ahí la pregunta de si deberían funcionar con más independencia. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كان ينبغي أن تعمل هذه البرامج بصورة أكثر استقلالية.
    De ahí la pregunta de si deberían funcionar con más independencia. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كان ينبغي لها أن تعمل بصورة أكثر استقلالية.
    El Gobierno está considerando actualmente la forma en que este análisis afecta a las medidas propuestas en el plan y si deberían agregarse nuevas medidas. UN وتدرس الحكومة في الوقت الحالي كيفية تأثير هذا التحليل على نقاط العمل الداخلة في إطار هذه الخطة وما إذا كان من الضروري إضافة نقاط جديدة.
    Por lo que respecta a los objetivos de la cooperación, la Comisión tras debatir si deberían exponerse con detalle, llegó a la conclusión de que sería más adecuado enunciarlos con carácter general, habida cuenta, especialmente, de la gran diversidad de cursos de agua internacionales, de sus usos, y de las necesidades de los Estados del curso de agua. UN أما فيما يتعلق بأهداف التعاون، فقد نظرت اللجنة فيما اذا كان ينبغي النص عليها بشيء من التفصيل. وانتهت اللجنة الى أن من اﻷنسب أن تكون صيغتها عامة، خاصة بالنظر الى التنوع الكبير للمجاري المائية الدولية، والى استخداماتها، والى حاجات دول المجرى المائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus