Todavía no está claro si se desarrollará en el futuro una fuerte demanda de madera certificada, ni tampoco si ello requerirá un recargo en el precio. | UN | ولم يتضح بعد ما إذا كان الطلب على الأخشاب المعتمدة سيشتد في المستقبل وما إذا كان ذلك سيؤدي إلى فرض سعر أعلى. |
Sin embar-go, en la etapa presente, no puede aún saberse si ello requerirá un aumento de los efectivos autorizados de la Misión. | UN | بيد أنه لا يمكن في الوقت الحالي تقييم ما إذا كان ذلك سيتطلب زيادة في القوام المسموح به للبعثة. |
No se pide la pérdida de la ciudadanía anterior si ello no está permitido o no puede pedirse razonablemente; | UN | ولا يطلب إنهاء الجنسية السابقة إذا كان ذلك غير مسموح أو لا يمكن طلبه بشكل معقول؛ |
Pregunta si ello constituye un serio revés, particularmente en lo que respecta a la cuota de 30% fijada para candidatas mujeres. | UN | وسألت عما إذا كان هذا يمثل نكسة، وخاصة فيما يتعلق بنسبة حصص النساء المرشحات، وهي 30 في المائة. |
Además, reitero mi oferta de reunirme, por separado o conjuntamente, con los dirigentes de ambas partes si ello contribuyera al proceso de paz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أكرر عرضي للاجتماع بقادة الطرفين إما منفردين أو مجتمعين، إن كان ذلك سيدفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
Además, se podrá conceder un permiso de residencia si ello tiene un interés humanitario urgente por alguna otra razón. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان ذلك يلبي حاجة إنسانية ملحة لأسباب أخرى. |
Además, se podrá conceder un permiso de residencia si ello tiene un interés humanitario urgente por alguna otra razón. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان ذلك يلبي حاجة إنسانية ملحة لأسباب أخرى. |
No se puede privar a nadie de la nacionalidad en ningún caso si ello produce una situación de apatridia. | UN | ولا يجوز تجريد أحد من جنسيته إذا كان ذلك سيؤدي إلى وضع يصبح فيه عديم الجنسية. |
Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. | UN | ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية. |
Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida penalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida penalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
Una sociedad u otra persona jurídica podrá ser perseguida personalmente si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado. | UN | ويمكن محاكمة شركة أو شخصية قانونية أخرى إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة. |
El orador desea saber si ello significa que esos Estados deben formular la declaración al adherirse al Protocolo I. | UN | وود لو يعرف ما إذا كان ذلك يعني أن على الدول أن تصدر اﻹعلان بمجرد انضمامها الى البروتوكول اﻷول. |
Se pregunta si ello significa que cualquier ciudadano gabonés puede enfrentarse con el Presidente de la República por los motivos mencionados en el artículo. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعني أنه بإمكان أي مواطن غابوني تحدي رئيس الجمهورية بناء على اﻷسس المشار إليها في هذه المادة. |
No resultó claro si ello se debía a los temores personales de funcionarios de nivel intermedio o si era parte de un plan encaminado a proteger información, equipo y materiales. OIEA-30.1 | UN | ولم يتضح ما إذا كان ذلك راجعا الى مخاوف فردية من جانب مسؤولي المستوى المتوسط أم أنه جزء من خطة تهدف الى حماية المعلومات والمعدات والمواد. |
Sin embargo, exhortará a las oficinas de los países y oficinas regionales a que estudien si ello añadirá valor en sus ámbitos. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
Sin embargo, exhortará a las oficinas de los países y oficinas regionales a que estudien si ello añadirá valor en sus ámbitos. | UN | ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها. |
si ello quiere decir que corresponde a las Naciones Unidas, la cuestión siguiente si esa reacción corresponde al Consejo de Seguridad, la Asamblea General o la Corte Internacional de Justicia. | UN | وإذا كان ذلك يعني اﻷمم المتحدة، فإن المسألة اﻷخرى هي ما إذا كان هذا التصرف من مسؤولية مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة أو محكمة العدل الدولية. |
Se añade, sin embargo, que esa obligación puede ser impuesta por la ley, si ello es necesario para permitir que la asociación cumpla las funciones establecidas en la ley en interés del bien público o los derechos de terceros. | UN | بيد أنه، اضيف أيضاً انه، يجوز فرض هذا الاجبار بقوة القانون، إن كان ذلك ضروريا من أجل تمكين جمعية من أداء وظائفها حسبما حدد في التشريع ﻷغراض تتصل بالرفاه العام أو حقوق اﻵخرين. |
Las necesidades reales se están evaluando y serán objeto de una solicitud de asistencia si ello fuera preciso. | UN | ويجري تقييم الاحتياجات الفعلية وسيقدم طلب بالمساعدة، إذا اقتضت الضرورة. |
El representante preguntó si ello modificaría el procedimiento por el cual los Estados debían contribuir a responder las solicitudes dentro de un año. | UN | وطلب معرفة ما إذا كان من شأن ذلك أن يغير الإجراء الذي يطلب إلى الدول بمقتضاه الرد على الطلبات في غضون عام واحد. |
También se endurece la pena contra quien pusiera en peligro a un niño que no hubiese cumplido los 16 años de edad, si ello sucediera estando a cargo de su custodia o atención. | UN | كما شدد العقوبة أيضاً على من عرض للخطر طفلاً لم يتجاوز السادسة عشرة إذا وقع هذا الفعل ممن هو مكلف بحفظه أو رعايته. |
Pueden incluso tener la obligación de proporcionar la información solicitada en forma electrónica si ello es necesario para que el intercambio resulte eficaz. | UN | والواقع أن الدول المتعاقدة قد تكون مُلزمة بتقديم المعلومات المطلوبة في شكل إلكتروني متى كان ذلك الإجراء ضروريا لتبادل المعلومات على نحو فعال. |
Un niño puede ser adoptado por un progenitor sin pareja si ello redunda en beneficio del hijo. | UN | ويمكن للوالد الوحيد أيضا تبني طفل إذا ما كان ذلك في صالح الطفل. |
Es imperioso que la Convención se incorpore al marco jurídico interno del Estado, y si ello requiere la sanción de legislación habilitante, el Estado está obligado a sancionarla. | UN | ومن المحتم أن تُدرج الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي للدولة، وإذا كان هذا يتطلب إصدار تشريع تخويلي، فإنه يتعين على الدولة أن تقوم بذلك. |
Se interesaron por conocer las causas de esa disparidad, si ello afectaba el acceso de las niñas a la enseñanza superior y qué medidas adoptaba el Gobierno para rectificar esa situación. | UN | وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة. |
Aparentemente, al representante de Alemania no le agrada ese proyecto de resolución, ya que habría querido que África apoyase el proyecto de resolución presentado por el grupo de los cuatro, incluso si ello significara su división. | UN | ومشروع القرار ذاك على ما يبدو لا يستسيغه ممثل ألمانيا وهو يرغب في أن تؤيد أفريقيا مشروع القرار الذي قدمته مجموعة الأربعة حتى ولو كان ذلك سيعني انقسامها على نفسها. |
Nuestro consejo a los patrocinadores sería que supriman esa referencia si ello puede ayudar a algunas delegaciones a apoyar el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y a lograr el consenso. | UN | وستكون مشورتنا لمقدمي المشروع حذف تلك اﻹشارة اذا كان ذلك سيساعد بعض الوفود على دعم المشروع المطروح علينا وتحقيق توافق في اﻵراء. |
Supongo que vale la pena perderte si ello supone estar en un sitio donde no se tengan pesadillas. | Open Subtitles | أعتقد أنه يستحق عناء اشتياقي لك اذا كان هذا يعني البقاء في مكان لاتراودك فيه الكوابيس |
No obstante, si ello resultara imposible, se debe proceder a votación en la presente sesión. | UN | غير أنه إذا لم يكن ذلك ممكنا، ينبغي اللجوء إلى التصويت في تلك الجلسة. |