"si la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما إذا كانت الاتفاقية
        
    • عما إذا كانت الاتفاقية
        
    • ما إذا كانت اتفاقية
        
    • بما إذا كانت الاتفاقية
        
    • اذا كانت اﻻتفاقية
        
    • إذا كانت للاتفاقية
        
    • إذا كانت هذه الاتفاقية
        
    • في حال دخول الاتفاقية
        
    • إذا كان للاتفاقية
        
    • إذا كانت الاتفاقيّة
        
    • يفصل بها في المعاهدة
        
    • وإن كانت الاتفاقية
        
    Esa acción determinará si la Convención puede de hecho servir para abordar la amenaza del cambio climático mundial. UN وسيحدد هذا اﻹجراء ما إذا كانت الاتفاقية تفيد فعلا في التصدي للتهديد بتغير المناخ العالمي.
    Los operadores comerciales tendrán dudas en cuanto a si la Convención se aplica o no a determinado país o instrumento. UN فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين.
    En particular, especifiquen si la Convención puede hacerse valer directamente ante los tribunales. UN ولا سيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم.
    Se preguntó en particular si la Convención prevalecía sobre la Constitución alemana. UN وسئل بشكل خاص عما إذا كانت الاتفاقية تحظى باﻷولوية على الدستور اﻷلماني.
    Los Estados pueden estar interesados en examinar si la Convención necesita ser reforzada o adaptada para enfrentar las nuevas y emergentes realidades. UN وربما تريد الدول أن تنظر في ما إذا كانت الاتفاقية بحاجة إلى تعزيزها أو تكييفها لمواجهة الوقائع الجديدة والناشئة.
    Sírvanse aclarar si la Convención es de aplicación directa en la solución de contenciosos. UN يرجى توضيح ما إذا كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر في مجال التقاضي.
    Para nosotros, las principales cuestiones a considerar no incluyen si la Convención beneficia o no a Nueva Zelandia. UN والمسائل الرئيسية التي تؤخذ بعين الاعتبار لا تتضمن، بالنسبة إلينا، ما إذا كانت الاتفاقية لصالح نيوزيلندا.
    El orador también tiene interés en saber si la Convención se ha traducido al idioma nacional, y qué medidas se han previsto para la difusión del contenido de la Convención. UN وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية وما هي التدابير التي ينظر فيها من أجل نشر مضمون الاتفاقية.
    El Estado que presenta el informe debe indicar si la Convención ha sido traducida al idioma albanés y puesta a disposición de las partes interesadas. UN وقالت أنه ينبغي للدولة المبلّغة أن توضح ما إذا كانت الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الألبانية واُتيحت لأصحاب الشأن.
    Desea saber si la Convención se ha utilizado como base para promulgar legislación en Luxemburgo. UN وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية قد استخدمت كأساس لأي تشريع في لكسمبرغ.
    La respuesta debe dejar claro si la Convención es de aplicación directa en los tribunales y, si es así, en cuántos casos se ha invocado. UN وينبغي توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة أمام المحاكم، وذكر عدد الدعاوى التي جرى فيها الاحتكام إلى هذا الصك.
    En particular, especifiquen si la Convención puede hacerse valer directamente ante los tribunales. UN ولاسيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم.
    También le interesaría saber si la Convención ha sido traducida a los idiomas de las minorías étnicas. UN وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد تـُـرجمت إلى لغات الأقليات الإثنيــة.
    Además, desea saber si la Convención tiene el mismo rango jurídico que la Ley Orgánica. UN وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية تقف من الناحية القانونية على قدم المساواة مع القانون الأساسي.
    Sírvanse indicar si la Convención se ha aplicado en todo el territorio bajo jurisdicción del Estado parte, si es de aplicación inmediata y si ha sido invocada en los tribunales. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية قد نفذت في كل الأرض الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف وهل تطبق تطبيقاً مباشراً وجرى الاستشهاد بأحكامها أمام المحاكم.
    El representante de Argelia ha preguntado si el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debe examinar si la Convención es suficiente. UN وقد تساءل ممثل الجزائر عمّا إذا كان ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية كافية.
    Desafortunadamente, no todos los Estados Miembros han presentado ya su informe, y cabe preguntarse si la Convención ha modificado verdaderamente la suerte de la infancia. UN ولﻷسف أن جميع الدول اﻷعضاء لم تقدم بعد تقريرها ويتساءل المرء عما إذا كانت الاتفاقية قد غيرت بالفعل مصير اﻷطفال.
    No vale la pena continuar debatiendo si la Convención sobre ciertas armas convencionales es un tratado de derecho humanitario o un tratado de desarme. UN ولا جدوى هنا من اجراء مزيد من المناقشات حول ما إذا كانت اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية معاهدة للقانون اﻹنساني أم معاهدة لنزع السلاح.
    Sin embargo, existió un intenso debate sobre si la Convención debe ser un instrumento de derechos humanos o uno de desarrollo social. UN غير أن المناقشة احتدمت فيما يتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تعد صكا من صكوك حقوق الإنسان أو من صكوك التنمية الاجتماعية.
    Llegaron a la conclusión de que primero pedirían más información al Estado Parte y después decidirían si la Convención se aplicaba a esa situación concreta. UN وخلصوا إلى أنه ينبغي أولا طلب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف ثم اتخاذ قرار بعد ذلك بشأن ما إذا كانت للاتفاقية أي صلة بالحالة قيد البحث.
    Además, preguntó si la Convención serviría de plan de acción nacional para integrar más adecuadamente a las personas con discapacidad en la sociedad india. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت هذه الاتفاقية ستستخدم كخطة عمل وطنية لتحسين إدماج الأشخاص المعوقين في المجتمع الهندي.
    La Secretaría también informó a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones de que, si la Convención entraba en vigor durante el bienio 2008-2009, las consecuencias financieras se estimaban en 10.031.900 dólares. UN كما أبلغت الأمانة العامة الجمعية في دورتها الحادية والستين بالآثار المالية التي تقدر بمبلغ 900 031 10 دولار والتي ستترتب في حال دخول الاتفاقية حيز النفاذ خلال فترة السنتين 2008-2009.
    Llegaron a la conclusión de que primero pedirían más información al Estado Parte y después decidirían si la Convención se aplicaba a esa situación concreta. UN وخلصوا إلى أنه ينبغي أولا طلب مزيد من المعلومات من الدولة الطرف ليقرروا فيما بعد ما إذا كان للاتفاقية أي صلة بالحالة المبحوث فيها.
    En aquella ocasión el tribunal declaró que, si la Convención fuere aplicable, un mensaje transmitido por télex debía darse por válido con arreglo al artículo 13 de la Convención. UN وفي تلك المناسبة، نصّت المحكمة على أنّه إذا كانت الاتفاقيّة مطبّقة، فإنّ الرسالة المرسلة عبر الفاكس يجب أن تعتبر صالحة على أساس المادّة 13 من الاتفاقيّة.
    " Cuando todas las partes en una convención, cualquiera que sea su naturaleza, son beligerantes, la cuestión ha de decidirse del mismo modo que si la Convención fuera bilateral. UN ' ' عندما يكون كل الأطراف في معاهدة، أيا كان طابعها، أطرافا متحاربة، فإن المسألة يفصل فيها بنفس الطريقة التي يفصل بها في المعاهدة الثنائية.
    Además, la oradora pregunta si la judicatura y la policía reciben algún tipo de formación en relación con la reciente legislación sobre la violencia contra la mujer y si la Convención y la recomendación general No. 19 constituyen un componente de esa formación. UN وسألت أيضا إن كان رجال القضاء والشرطة يتلقون تدريبا فيما يتعلق بالتشريع الذي صدر في الآونة الأخيرة بشأن العنف ضد المرأة، وإن كانت الاتفاقية والتوصية العامة 19 يشكلان عنصرا من ذلك التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus