"si la ley" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذا كان القانون
        
    • إذا كان قانون
        
    • وإذا كان القانون
        
    • إن كان قانون
        
    • لو كان القانون
        
    • فإذا كان القانون
        
    • اكتفي في القانون
        
    • اكتُفي في القانون
        
    • إن كان القانون
        
    • ما إذا كان التشريع
        
    • ما إذا كان لهذا القانون
        
    • ما إذا كانت قوانين
        
    • إذا كانت القوانين
        
    Se trataba únicamente de determinar si la ley permitía admitir esa demanda y si el peticionario satisfacía los requisitos del caso. UN وكانت المسألة تتعلق فحسب بما إذا كان القانون يسمح بهذه المطالبة وما إذا كان المطالِب يستوفي الشروط الأساسية.
    Pero el problema de fondo es saber si la ley basta para establecer una verdadera paridad entre hombres y mujeres por lo que respecta a la remuneración. UN ولكن المشكل اﻷساسي هو معرفة ما إذا كان القانون يكفي لتحقيق تكافؤ حقيقي بين الرجال والنساء على مستوى اﻷجور.
    Refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. UN كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية.
    También desea saber si la ley de marina mercante se ha reformado para que sea compatible con las normas internacionales contra el trabajo forzoso. UN كما تساءل عما إذا كان قانون الشحن التجاري قد عُدل من أجل ضمان توافقه مع المعايير الدولية المناهضة للعمل القسري.
    Indiquen si la ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات.
    si la ley ya ha entrado en vigor, sírvase resumir las disposiciones pertinentes. UN وإذا كان القانون قد دخل حيز التنفيذ، يرجى تحديد الأحكام ذات الصلة.
    En cuanto al trabajo, desearía saber si la ley camerunesa sigue permitiendo que el marido se dirija al tribunal para obtener una ordenanza por la que se prohíbe a su mujer ejercer una profesión o una actividad diferente de la suya. UN وفيما يتعلق بالعمل، فإنها ترغب في معرفة ما إذا كان القانون الكاميروني لا يزال يسمح للزوج باللجوء إلى المحكمة للحصول على أمر بمنع زوجته من مباشرة العمل أو القيام بنشاط يختلف عن عمله أو نشاطه.
    Todavía está pendiente la decisión sobre si la ley de reconciliación nacional protege a los soldados de ser procesados. UN ولا يزال ينتظر إصدار قرار بما إذا كان القانون الوطني للمصالحة يحمي الجنود من المحاكمة.
    Sin embargo, si la ley rigiera los procedimientos de conciliación tanto nacionales como internacionales, desaparecería la necesidad de concertar tal acuerdo. UN غير أنه لا ضرورة لمثل هذا الاتفاق إذا كان القانون ينطبق على التوفيق المحلي والدولي على السواء.
    :: Por favor confirmar si la ley Nº 25475 es eficaz al prohibir: UN يرجى التأكيد على ما إذا كان القانون رقم 25475 فعالا في حظر ما يلي:
    Pero si la ley nacional descartara el cumplimiento específico, habría que optar por la alternativa de reparación, normalmente la compensación por daños y perjuicios. UN لكن إذا كان القانون الوطنيّ لا يسمح بأداء محدّد يجب منح المعونة البديلة ـ التعويضات عادة.
    También agradecería más información sobre la ley relativa a la violación, más concretamente sobre el uso de la fuerza como elemento material de la violación y desearía saber si la ley incluye la violación dentro del matrimonio. UN كما إنها ترجو ممتنة الحصول على مزيد من المعلومات عن قانون الاغتصاب البوتاني، وبشكل أكثر تحديدا عن استخدام القوة كعنصر مادي في الاغتصاب وعما إذا كان القانون يتضمن اغتصاب الأزواج أم لا.
    Por lo tanto, hay circunstancias en las que el Estado puede, si la ley lo prevé, negarse a expedir un pasaporte a uno de sus ciudadanos. UN وبناءً عليه، ثمة ظروف يجوز فيها للدولة رفض تسليم جواز سفر لأحد مواطنيها إذا كان القانون ينص على ذلك.
    37. Pregunta si la ley de salario mínimo de 1949, que es preciso actualizar, se aplica a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. UN 37 - وسألت ما إذا كان قانون 1949 للحد الأدنى للأجور الذي ينبغي تحديثه، ينطبق على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي.
    También desea saber si la ley de igualdad de oportunidades protege a las inmigrantes y las mujeres pertenecientes a las minorías y el grado de difusión que han recibido sus disposiciones. UN وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كان قانون تكافؤ الفرص يشمل المهاجرات ونساء الأقليات، ومدى نشر أحكام ذلك القانون.
    También se pregunta si la ley de derechos humanos de 1993 establece que las reclamaciones se financien con fondos públicos. UN سألت عما إذا كان قانون حقوق الإنسان لسنة 1993 ينص على تمويل الحكومة للشكاوى.
    Desea saber si la ley de protección de los funcionarios públicos cumple las funciones de una ley de prescripción. UN وتساءل عما إذا كان قانون حماية الموظفين العامين بمثابة قانون للتقادم.
    si la ley ya está en vigor, ¿podría indicar el Gobierno de Serbia y Montenegro sus disposiciones definitivas acerca de las condiciones para denegar el asilo, a que se hace referencia en la página 9 del informe complementario? UN وإذا كان القانون قد بدأ نفاذه بالفعل، فهل يمكن لحكومة صربيا والجبل الأسود أن تقدم عرضا موجزا لأحكامه النهائية المتعلقة بشروط رفض منح حق اللجوء المشار إليها في الصفحة 9 من التقرير التكميلي؟
    No obstante, se pregunta si la ley de Trabajo incluye disposiciones de igualdad de oportunidades en los sectores tanto público como privado, si el Estado parte ha establecido una comisión de igualdad de oportunidades y si las mujeres en general están debidamente informadas de sus derechos laborales. UN غير أنها تساءلت إن كان قانون العمل يشمل أحكاماً تنص على تساوي الفرص في القطاعين العام والخاص، وإن كانت في الدولة الطرف لجنة لتساوي الفرص، وإن كانت النساء بوجه عام على وعي بحقوقهن العمالية.
    No obstante, rechazamos totalmente la tentativa de usar la ley como arma política, como si la ley se aplicara a Israel pero no se aplicara a nadie más. UN لكننا نرفض رفضا تاما محاولة استخدام القانون سلاحا سياسيا، كما لو كان القانون ينطبق على إسرائيل ولكنه لا ينطبق على أحد غيرها.
    si la ley es injusta, o si altera un derecho subjetivo o social, si impide su ejercicio o lo condiciona de tal modo que lo hace imposible, esa ley no tiene juridicidad o no tiene razonabilidad. UN فإذا كان القانون ظالما، أو إذا أدى الى تحوير حق ذاتي أو اجتماعي، أو إذا كانت ممارسته معرقلة أو مشروطة على نحو يجعله مستحيلا، فإن ذلك القانون بلا شرعية أو يكون غير معقول.
    2) El párrafo 1) será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que la información no conste por escrito. UN )٢( تسري أحكام الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفي في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب إذا لم تكن المعلومات مكتوبة.
    2. El párrafo 1 será aplicable tanto si el requisito en él previsto está expresado en forma de obligación como si la ley simplemente prevé consecuencias en el caso de que no se realice el acto por escrito o mediante un documento. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتُفي في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على التخلف إما عن تنفيذ الفعل كتابة أو عن استخدام مستند ورقي.
    Si, si la ley dice que porque he financiado su holgazanería, estoy por ello obligada a hacerlo por siempre. Open Subtitles أجل, إن كان القانون يقول هذا منذ أن بتمويل بطالته أنا مطالبه لفعل هذا لمدى الحياة؟
    Al infringir conscientemente la ley, el autor pudo pedir a los tribunales nacionales su opinión sobre si la ley era compatible con la Constitución y los convenios internacionales. UN ثم إن صاحب البلاغ، لما انتهك التشريع عمداً، كان بإمكانه طلب رأي المحاكم المحلية بشأن ما إذا كان التشريع يتوافق مع الدستور والاتفاقيات الدولية.
    Sírvase explicar si la ley ha tenido un efecto en la reducción de esas violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    * si la ley establece la prescripción de estos delitos; UN :: ما إذا كانت قوانين التقادم تنطبق على هذا النوع من الجرائم؛
    De este modo, la mujer casada con un extranjero puede conservar su nacionalidad de origen, aunque adquiera la de su cónyuge, si la ley del país de este lo permite. UN 6 - وهكذا، يجوز للمرأة الملغاشية الاحتفاظ بجنسيتها الأصلية حتى إذا اكتسبت جنسية زوجها، إذا كانت القوانين الوطنية لهذا الأخير تسمح بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus