"si la obligación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذا كان الالتزام
        
    • وإذا كان الالتزام
        
    • ما إذا كان التزام
        
    • ما إذا كان الشرط الإلزامي
        
    • هل الالتزام
        
    • ما إذا كان للالتزام
        
    En consecuencia, se ha planteado la cuestión de cómo proceder si la obligación no cumplida estaba destinada a salvaguardar los intereses fundamentales de todos los Estados. UN لذلك ظهرت المسألة المتعلقة بكيفية المضي إذا كان الالتزام الذي جرى اﻹخلال به يهدف الى صيانة المصالح اﻷساسية لكل دولة.
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. UN غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية.
    De conformidad con el artículo 50A, si la obligación era una obligación contraída con respecto a toda la comunidad internacional, todos los Estados podrían, entonces, adoptar contramedidas colectivas. UN وإذا كان الالتزام واجباً تجاه المجتمع الدولي ككل جاز لجميع الدول أن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادة 50 ألف.
    También quiere saber si la obligación de los países desarrollados de no contratar a esos profesionales en condiciones poco éticas podría considerarse como una obligación en la esfera de los derechos humanos o una obligación en la esfera del desarrollo. UN ويود أيضا معرفة ما إذا كان التزام البلدان المتقدمة النمو بعدم توظيف هؤلاء الفنيين يمكن أن يُعتبر ظلما التزاما بحقوق الإنسان أو التزاما بالتنمية.
    ii) un interés común o general, si la obligación fue establecida para proteger dicho interés. UN `2` أو في تلك المصلحة الأساسية، إذا كان الالتزام قد تقرر لحماية مصلحة مشتركة أو عامة.
    Un Estado estará habilitado como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada es debida: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً:
    En virtud del presente proyecto de artículos, un Estado estará habilitado como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada es debida: UN يحق للدولة، بمقتضى مشاريع المواد هذه، أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجباً:
    Un Estado tendrá derecho como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada existe: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    Con todo, revisten igualmente importancia para el segundo apartado del párrafo 2 del proyecto de artículo 3, a saber, la cuestión de si la obligación supuestamente violada es una obligación de la organización internacional correspondiente. UN بيد أنها تتسم بأهمية مماثلة بالنسبة للفرع الثاني من الفقرة 2 من مشروع المادة 3، أي مسألة ما إذا كان الالتزام الذي يُدّعى بخرقه هو التزام للمنظمة الدولية قيد البحث.
    Un Estado tendrá derecho como Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada existe: UN يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    organización internacional lesionados Un Estado o una organización internacional tendrán derecho como parte lesionada a invocar la responsabilidad de otra organización internacional si la obligación violada existe en relación con: UN يحق لدولة أو لمنظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا:
    Se sugirió que se habían producido pocos avances porque no se había investigado suficientemente si la obligación había alcanzado reconocimiento como norma de derecho consuetudinario. UN وأشير إلى أن التقدم البطيء هو نتيجة عدم كفاية البحوث المتعلقة بما إذا كان الالتزام قد اكتسب صفة القانون العرفي.
    A juicio de un representante, no se echaba de ver con claridad si la obligación de extraditar se extendía a todo Estado requirente fuera o no Estado parte. UN وكان من رأي ممثل أنه ليس من الواضح ما إذا كان الالتزام بالتسليم قائما تجاه أية دولة تطلب التسليم، سواء أكانت دولة طرفا أم لا.
    2. El párrafo 1 no se aplicará si la obligación dimana de una norma imperativa de derecho internacional general. UN ٢- لا تنطبق الفقرة ١ إذا كان الالتزام ناشئاً عن قاعدة قطعية من القواعد العامة في القانون الدولي.
    Según ese sistema cuidadosamente diseñado, el hecho de un Estado sólo puede entrañar responsabilidad internacional si la obligación particular está en vigor para ese Estado en el momento del hecho. UN واستنادا إلى هذه الخطة المحبوكة، فإنه لا يجوز أن تنتج عن فعل الدولة مسؤولية دولية إلا إذا كان الالتزام المحدد نافذا إزاء تلك الدولة وقت ارتكاب الفعل.
    Por otra parte, el artículo 48 de ese proyecto de artículos autoriza a un Estado distinto del Estado lesionado a invocar la responsabilidad de otro Estado si la obligación violada existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن هذا، تسمح المادة 48 من تلك المواد للدولة خلاف الدولة المضرورة بالاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي تم الإخلال به التزاما تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Por el contrario, es evidente que, si la obligación de arreglo obligatorio fuera el objeto mismo del tratado, una reserva que la excluyera sería, sin duda alguna, contraria al objeto y el fin de éste. UN ومن جهة أخرى، فإن من البديهي إذا كان الالتزام بالتسوية الإجبارية غرضا للاتفاقية نفسها، أن يكون التحفظ الذي يستبعده منافيا لا محالة لغرضها ومقصدها.
    si la obligación en cuestión sólo es vinculante respecto de uno o algunos de los Estados, pero no de otros, la Comisión pretendería con esta disposición extender esas obligaciones a todos los miembros de una organización internacional sólo por su participación en dicha organización. UN وإذا كان الالتزام المعني لا يلزم سوى دولة واحدة أو بعض الدول ولكن لا يلزم غيرها، فإن اللجنة بإدراجها هذا النص كأنما تريد مد نطاق هذه الالتزامات بحيث يشمل جميع أعضاء المنظمة الدولية، لا لسبب إلا لعضويتها فيها.
    También se han expresado distintas opiniones sobre la cuestión de si la obligación de los Estados Miembros de hacer cumplir sus leyes e imponer sanciones suficientes o adoptar otras medidas correctivas para desalentar las violaciones debería aplicarse únicamente al Estado del pabellón o dondequiera que ocurrieran esas violaciones17. UN وأُعرب أيضا عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان التزام الدولة العضو بإنفاذ قوانينها بجزاءات كافية أو غير ذلك من التدابير التصحيحية لثني الآخرين عن ارتكاب المخالفات لا ينطبق إلا على دولة العلم أم أنه ينطبق حيثما وقعت تلك المخالفات(17).
    Por consiguiente, el Comité tiene que determinar si la obligación de que todo candidato declare la comunidad a la que pertenece se basa en criterios objetivos y razonables, que no sean ni arbitrarios ni discriminatorios. UN ولذلك يتعين على اللجنة تحديد ما إذا كان الشرط الإلزامي بإعلان انتماء المرشح إلى طائفة يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة، ليست تعسفية ولا تمييزية.
    iii) si la obligación de extraditar o juzgar encuentra un fundamento en derecho internacional consuetudinario, y en qué medida*; UN `3` هل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة له أسس في القانون الدولي العرفي، وفي حالة الإيجاب، ما هو نطاق ذلك*
    El marco general no adopta una posición sobre la cuestión de si la obligación de extraditar o juzgar es de naturaleza exclusivamente convencional o si tiene asimismo una fuente consuetudinaria. UN ولا يعبر الإطار العام عن موقف إزاء مسألة تحديد ما إذا كان للالتزام بالتسليم أو المحاكمة طبيعة تعاهدية بحتة أو أنه ناشئ أيضاً عن مصدر عرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus