"si los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما إذا كانت البلدان
        
    • وإذا كانت البلدان
        
    • إذا كانت الدول
        
    • إذا عملت البلدان
        
    • إذا رأت البلدان
        
    • لو أن البلدان
        
    • لو كانت البلدان
        
    • قدماً إذا كانت البلدان
        
    • وإذا كان للبلدان
        
    • إذا كان بإمكان البلدان
        
    • إذا أرادت البلدان
        
    • إذا كان للبلدان
        
    • إذا لم تكن البلدان
        
    • إذا ما أريد للبلدان
        
    • إذا ما تجاهلت البلدان
        
    El mundo aún espera ver si los países desarrollados cumplen esos compromisos. UN ولا يزال العالم ينتظر ليرى ما إذا كانت البلدان المتقدمة النمو ستفي بهذه الالتزامات.
    En segundo lugar, el análisis haría posible conocer si los países importadores estaban actuando según las disciplinas. UN وثانيا، سيسمح التحليل بمعرفة ما إذا كانت البلدان المستوردة تمتثل للضوابط الموضوعة.
    si los países en desarrollo en general están en peligro, por lo tanto los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están expuestos a un doble peligro. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.
    Ello tan sólo puede ocurrir si los países en desarrollo disponen de un ámbito adecuado para aplicar instrumentos políticos idóneos en esferas como el comercio, la inversión, la tecnología y otras actividades económicas concretas. UN ولا يمكن لهذا أن يحدث إلا إذا كانت الدول النامية تتمتع، بمجال ملائم لتطبيق صكوك السياسة المناسبة في مجالات مثل التجارة والاستثمار والتكنولوجيا وأنشطة اقتصادية أخرى محددة.
    - ¿Cómo determinar si los países han buscado activamente la cooperación internacional, en caso de necesitarla? UN :: كيف يمكن تحديد ما إذا كانت البلدان قد سعت بنشاط إلى الاستفادة من التعاون الدولي،
    Además, se planteó la pregunta de si los países también necesitaban políticas de ayuda y no sólo políticas agrícolas. UN وإضافة إلى ذلك طُرحت مسألة معرفة ما إذا كانت البلدان تحتاج أيضاً إلى سياسات معونة عوضاً عن مجرد سياسات زراعية.
    La comunidad internacional debe encontrar la manera de que las organizaciones regionales de ordenación pesquera rindan más cuentas, de manera que el mundo pueda comprobar si los países están cumpliendo con sus compromisos. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد طريقة لجعل منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية أكثر مساءلة، حيث يمكن للعالم أن يرى ما إذا كانت البلدان ترتقي إلى مستوى التزاماتها.
    Como es preciso sustituir las sustancias que agotan la capa de ozono, los efectos sobre la competitividad dependerán del precio de las sustancias sustitutivas y de si los países interesados producen sustancias que agotan la capa de ozono. UN وحيث يتعين الاستعاضة عن المواد المستنفدة لﻷوزون، ستتوقف اﻵثار الناجمة في القدرة التنافسية على أسعار المواد البديلة وعلى ما إذا كانت البلدان ذاتها تصنع المواد المستنفدة لﻷوزون.
    Existen consecuencias presupuestarias, administrativas y técnicas de gran importancia que dependen de si los países poseedores de armas químicas van a adherirse a la Convención y de cuándo lo van a hacer. UN فهناك متطلبات كبرى تتعلق بالميزانية ومتطلبات إدارية وتقنية تعتمد على ما إذا كانت البلدان الحائزة لﻷسلحة الكيميائية سوف تنضم إلى الاتفاقية، ومتى سوف تنضم إليها.
    El objetivo fundamental del estudio fue determinar si los países podían estimular las inversiones en investigación y desarrollo en el sector empresarial con sólo introducir ajustes en instrumentos financieros como los subsidios para las investigaciones y los incentivos fiscales. UN وكان السؤال الرئيسي المطروح في الدراسة هو ما إذا كانت البلدان تستطيع أن تنشط الاستثمارات في البحث والتطوير في قطاع المشاريع من خلال مجرد تحسين الصكوك المالية، مثل المنح البحثية والحوافز الضريبية.
    si los países exportadores de éstos necesitaban algo era en todo caso una mayor ayuda, no menos apoyo, por parte de la comunidad internacional durante ese período. UN وإذا كانت البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحتاج إلى أي شيء، فإنها تحتاج خلال هذه الفترة إلى دعم أكبر، لا أقل، من المجتمع الدولي.
    si los países ricos, y mi país es uno de ellos, no cumplen sus promesas, terminarán por hacer que los países pobres pierdan las esperanzas. UN وإذا كانت البلدان الغنية - وبلادي واحدة منها - لا تحترم وعودها، فإنها ستقضي على آمال البلدان الفقيرة في نهاية المطاف.
    A ese respecto, la secretaría concluyó un estudio para determinar si los países en desarrollo cumplían las normas internacionales en los plazos prescritos, así como la manera en que lo hacían. UN وفي هذا الصدد، أنجزت الأمانة دراسة تسعى إلى التأكد مما إذا كانت الدول النامية كفلت الامتثال للقواعد الدولية بحلول الموعد النهائي المحدد أم لم تكفله، وكيفية قيامها بذلك.
    Mencionó los sistemas de almacenaje gratuito, de larga duración, que podrían tener una implementación mucho más eficaz si los países colaboraran con metodologías más modernas y destacó el interés de Chile de avanzar en esta materia con los países sin litoral. UN وأشارت إلى نظم التخزين الحر الطويل الأجل، التي يمكن تطبيقها على نحو أكثر فعالية بكثير إذا عملت البلدان سويا على تبني منهجيات أحدث، وأكدت اهتمام شيلي بإحراز تقدم بشأن هذا الموضوع مع البلدان غير الساحلية.
    Incluso pueden rechazarse políticas racionales y hasta medidas racionales si los países a los que se les pide que las apliquen perciben dicha aplicación como una imposición. UN بل إن السياسات السليمة والتدابير السليمة يمكن أن ترفض إذا رأت البلدان المدعوة لتنفيذها أن هذا التنفيذ مفروض عليها.
    Estamos convencidos de que, si los países interesados muestran la flexibilidad y voluntad política necesarias, existen excelentes perspectivas de alcanzar el éxito. UN ونحن مقتنعون بأن فرص نجاحنا ستقوى لو أن البلدان المعنية أظهرت المرونة واﻹرادة السياسية اللازمة.
    Es probable que ese porcentaje hubiera sido más alto si los países que mencionaron un vínculo entre el desarrollo económico en general y el medio ambiente hubieran especificado a qué aspectos del desarrollo se referían. UN وكان يمكن لهذه النسبة المئوية أن تكون أكبر لو كانت البلدان التي أفادت بوجود صلة بين التنمية الاقتصادية العامة والبيئة قد حددت أي جوانب التنمية تشير اليها.
    No deberá autorizarse ningún movimiento transfronterizo si los países de exportación e importación estiman que los desechos de que se trate no serán objeto de un manejo ambientalmente racional. UN ولا ينبغي السماح بأي نقل عبر الحدود بأن يمضي قدماً إذا كانت البلدان المصدرة والمستوردة تعتقد أن النفايات المعنية لن تدار بطريقة سليمة بيئياً.
    Y si los países pobres han de formar la capacidad que necesitan para aprovechar las nuevas oportunidades que ofrecerán esas medidas, seguirán requiriendo ayuda oficial para el desarrollo. UN وإذا كان للبلدان الفقيرة أن تنمي قدرتها على الاستفادة من الفرص الجديدة التي يرجى أن تتيحها هذه التدابير، فإنها ستظل بحاجة إلى الحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Los expertos no pudieron ponerse de acuerdo acerca de la cuestión de saber si los países podían beneficiarse de un recurso más o menos restrictivo de la exigencia de resultados. UN ولم يتمكن الخبراء من بلوغ توافق في الآراء بشأن ما إذا كان بإمكان البلدان أن تستفيد من جعل اللجوء إلى شروط الأداء أكثر أو أقل تقييداً.
    Además, si los países en desarrollo quieren fomentar sus exportaciones de productos inocuos para el medio ambiente como parte de su estrategia general de promoción de las exportaciones, tienen que ser capaces de presentar de forma creíble sus pretensiones ecológicas. UN كذلك، إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز صادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتعزيز الصادرات، فإنها يلزم أن تكون قادرة على اثبات مصداقية ادعاءاتها البيئية.
    En tercer lugar, si los países en desarrollo han de valerse de las oportunidades comerciales, deben tener la capacidad de hacerlo. UN والثالث أنه إذا كان للبلدان النامية أن تغتنم الفرص من التجارة فإن عليها أن تكون لديها القدرة على ذلك.
    Si bien aceptamos el principio establecido en el Consenso de Monterrey de que cada nación debe asumir la responsabilidad de su propio desarrollo, dicho principio pierde eficacia si los países no disponen de los recursos necesarios para llevar a la práctica los objetivos de desarrollo definidos en el marco de las Naciones Unidas. UN ورغم قبولنا للمبدأ الذي أرساه توافق آراء مونتيري ومؤداه أن كل بلد مسؤول عن تنميته، فإن هذا المبدأ يفقد مفعوله إذا لم تكن البلدان تمتلك الموارد المطلوبة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por lo tanto, consideramos que, si los países han de garantizar una vida digna sostenible para aquellos que, de otro modo, podrían convertirse en migrantes ilegales, la comunidad internacional debe centrar sus actividades de desarrollo en ciertas partes del mundo. UN لذلك نؤمن بأنه إذا ما أريد للبلدان أن توفر بطريقة مستدامة حياة كريمة لأولئك الذين بخلاف ذلك سيصبحون مهاجرين غير شرعيين، فإن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يركز أنشطته الإنمائية على أجزاء معينة من العالم.
    Me atrevería a decir que, en muchos países africanos, será muy difícil lograr el desarrollo sostenible si los países de acogida o sus propios gobiernos, cuando regresen no tienen en cuenta las capacidades de producción de los refugiados. UN ولعلي أجرؤ على القول بأن تحقيق التنمية المستدامة في العديد من البلدان الأفريقية سيكون صعباً جداً إذا ما تجاهلت البلدان المضيفة القدرات الإنتاجية للاجئين أو إذا ما تجاهلتها حكوماتهم عند عودتهم إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus