Preocupan al Comité los informes persistentes de que la central nuclear de Dimona podría representar una amenaza grave para el derecho a la salud y para el medio ambiente si no se toman con urgencia medidas preventivas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة. |
La economía palestina está destrozada y tiene pocas probabilidades de recuperarse si no se toman medidas inmediatas. | UN | فالاقتصاد الفلسطيني في دمار وحظوظ انتعاشه ضئيلة ما لم تُتخذ إجراءات فورية. |
El legado del apartheid continuará plagando a la sociedad de Sudáfrica si no se toman medidas decisivas destinadas a poner remedio a las desigualdades. | UN | إن تركة الفصل العنصري ستظل مخيمة على مجتمع جنوب افريقيا إذا لم تتخذ تدابير حاسمة لتصحيح اﻷوجه الحالية لعدم التكافؤ. |
si no se toman medidas, pagarán un alto precio por las actividades de los demás. | UN | وما لم تتخذ إجراءات في هذا الصدد، فإنها ستدفع ثمنا باهظا لأفعال الآخرين. |
Según ese mismo informe, si no se toman las medidas adecuadas, de aquí a 2020 los traumatismos causados por el tránsito se convertirán en la tercera causa mundial de enfermedades y lesiones. | UN | ووفقا لنفس التقرير، ما لم يُتخذ إجراء مناسب، فإن الإصابات في حوادث السير على الطرق ستزداد في عام 2020 لتصبح ثالث أكبر مساهم في حدوث الأمراض والإصابات في العالم. |
Preocupan al Comité los informes persistentes de que la central nuclear de Dimona podría representar una amenaza grave para el derecho a la salud y para el medio ambiente si no se toman con urgencia medidas preventivas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة. |
si no se toman medidas apropiadas, se corre el riesgo de un serio empeoramiento. | UN | وقد تتردى هذه الحالة وتتفاقم ما لم تتخذ التدابير المناسبة. |
El Protocolo de Kyoto representa un paso importante en la adopción de medidas para luchar contra el cambio climático. Pero si no se toman medidas concretas para establecer un régimen práctico de cumplimiento habrá pocas perspectivas de lograr resultados. | UN | ويمثل بروتوكول كيوتو خطوة هامة على طريق اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدي لتغير المناخ، إلا أنه ما لم تتخذ إجراءات هامة بشأن إنشاء نظام عملي للامتثال، فإن الاحتمال ضعيف لجعل أي نتيجة قابلة للإنفاذ. |
La explosión de las tecnologías de la información ha elevado su poder de mercado a grados inimaginables, y en unos pocos años esas compañías aplastarán a los proveedores de transporte de los países en desarrollo si no se toman medidas urgentemente. | UN | فالتطور الهائل في تكنولوجيا المعلومات زاد قدرتها في السوق زيادة لا يمكن تصورها، وسوف تطغى خلال سنوات قليلة على شركات النقل في البلدان النامية ما لم تُتخذ اجراءات عاجلة. |
Reconociendo que los problemas del hambre y la inseguridad alimentaria tienen una dimensión mundial y que, dado el incremento previsto de la población mundial y la presión a que están sometidos los recursos naturales, es probable que persistan e incluso se agraven dramáticamente en algunas regiones si no se toman con urgencia medidas decididas y concertadas, | UN | وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة تتسم بالتصميم ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية، |
A medida que las repercusiones de la epidemia en el mundo son cada vez más evidentes, la posibilidad de que nuestra lucha contra el SIDA fracase se convierte en una idea terriblemente inquietante, mucho más cuanto que seguramente fracasará si no se toman medidas eficaces. Notas | UN | ومع تزايد ظهور أثر الوباء على عالمنا، فإن مجرد تصور إخفاقنا في مجابهة الإيدز أمر يصعب التعايش معه، إلا أن حدوث ذلك أمر محتوم ما لم تُتخذ إجراءات فعالة في هذا الشأن. |
No es exagerado decir que esas condiciones pueden deteriorarse aún más si no se toman medidas efectivas para darles marcha atrás. | UN | وليس من المبالغة في شيء القول بأن هذا الوضع مرشح للتفاقم، إذا لم تتخذ تدابير فعﱠالة تعكس اتجاهه. |
Se aboga por la mundialización como orden del día, pero ésta puede tener efectos negativos que pueden causar perjuicios irreparables si no se toman inmediatamente medidas correctivas. | UN | والعولمة هي النمط السائد اليوم؛ إلا أنه يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة تسبب ضررا يتعذر إصلاحه إذا لم تتخذ فورا إجراءات تصحيحية. |
si no se toman medidas sinceras de desarme nuclear malamente podrá sobrevivir el régimen de no proliferación. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي. |
No obstante, a Sudáfrica le sigue preocupando que estas últimas oportunidades de paz en el Oriente Medio puedan desaprovecharse si no se toman medidas decididas para poner fin a la construcción de asentamientos en territorio palestino, parar la construcción del muro de separación y dar marcha atrás al proyecto. | UN | ولكن جنوب أفريقيا ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه الفرص الأخيرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط قد تتبدد ما لم يُتخذ إجراء حاسم لوقف تشييد المستعمرات على الأراضي الفلسطينية وإلغاء بناء الجدار الفاصل. |
si no se toman urgentemente las medidas apropiadas se corre el riesgo de que los sacrificios hayan sido en vano. | UN | وما لم تُتخذ تدابير عاجلة مناسبة فإن التضحيات المقدمة تتعرض لخطر أن تذهب هباء. |
Esta situación amenaza con volverse aún más grave si no se toman medidas inmediatas ahora que el invierno se aproxima. | UN | وتنذر هذه الحالة بالتردي إلى ما هو أسوأ، إذا لم تُتخذ تدابير فورية قبل حلول فصل الشتاء الذي بات وشيكا. |
si no se toman medidas, las Naciones Unidas en algún momento del próximo año serán insolventes. | UN | وما لم يتخذ إجراء، سينفذ ما لدى اﻷمم المتحدة من النقود في وقت ما من العام المقبل. |
si no se toman medidas de emergencia, Yugoslavia se enfrentará este invierno a una crisis energética, y, en consecuencia, a una crisis humanitaria. | UN | وإذا لم تتخذ تدابير طارئة، فستواجه يوغوسلافيا خلال الشتاء المقبل أزمة في الطاقة وبالتالي أزمة إنسانية. |
Por consiguiente, si no se toman medidas para reducir la deuda multilateral y su servicio, será imposible aplicar medidas efectivas de reducción de la deuda en muchos países pobres. | UN | ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة. |
Existe el peligro de que, si no se toman medidas, la revolución de la información aumente esa diferencia de 1 a 400 a otra de 1 a varios miles. | UN | وثمة خطر يتمثل في أن ثورة المعلومات، في حالة عدم اتخاذ التدابير اللازمة، ستزيد ذلك الفارق من نسبة ١ إلى ٤٠٠ إلى نسبة ١ إلى عدة آلاف. |
También deben unirse para prepararse para las inundaciones que inevitablemente ocurrirán si no se toman medidas para proteger la tierra. | UN | وعليها أن تتحد في إعداد بلادها للفيضان الذي هو لا محالة واقع ما لم يتخذ إجراء لحماية الأرض. |
si no se toman inmediatamente medidas drásticas para que vuelva a producirse el crecimiento, la economía de Malasia seguirá cayendo como una piedra. | UN | وإن لم تتخذ تدابير شاقة على التو لتحريك النمو فسيواصل الاقتصاد الماليزي هبوطــه مثل الحجر الساقط. |
si no se toman medidas, el uso de tabaco entre mujeres jóvenes y adultas seguirá aumentando, con graves consecuencias sociales y económicas. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء، فسيستمر ازدياد استخدام التبغ بين الشابات والنساء، مما ستكون له عواقب اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
Con el tiempo, el Océano Pacífico, en el que hemos vivido durante siglos, ocupará la mayor parte de nuestros países si no se toman medidas urgentes. | UN | وفي نهاية المطاف، لن يترك المحيط الهادئ، الذي عشنا فيه لقرون، خلفه شيئا يذكر من أوطاننا إذا لم يتم اتخاذ إجراء عاجل. |