"si se habían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما إذا كانت قد
        
    • إذا كان قد تم
        
    • إذا كان يجري
        
    • ما إذا جرى
        
    • ما إذا تم
        
    • ما إذا كان قد جرى
        
    • إذا كانت جميعها
        
    • إذا كانت أية
        
    • اذا كان قد تم
        
    • اذا كانت قد
        
    • إن كانت قد
        
    • المطالبات للتحقق مما إذا كانت قد
        
    • مما إذا كان قد
        
    • عما إذا كانت قد
        
    En esos casos, fue imposible para el grupo evaluar la naturaleza de los servicios que debían prestarse o si se habían prestado tales servicios. UN وفي تلك الحالات، تعذر على الفريق أن يقدر طبيعة الخدمة التي يفترض تقديمها أو ما إذا كانت قد قدمت أصلا.
    Manifestaron el deseo de saber si se habían presentado problemas de discriminación racial con respecto al personal doméstico extranjero empleado en Hong Kong. UN وأعربوا عن رغبتم في معرفة ما إذا كانت قد نشأت مشاكل تمييز عنصري فيما يتعلق بالموظفين محليا من اﻷجانب في هونغ كونغ.
    En los talleres se evaluó si se habían logrado los niveles mínimos de igualdad entre los géneros previstos en la Convención. UN ونظرت حلقات العمل فيما إذا كان قد تم بلوغ المعايير الدنيا للمساواة بين الجنسين المنصوص عليها بموجب الاتفاقية.
    Procuraba, además, determinar si se habían puesto en práctica las recomendaciones resultantes de la evaluación de la primera etapa. UN وبالاضافة الى ذلك، كان من المزمع أيضا التحقق مما إذا كان قد تم تنفيذ توصيات المرحلة اﻷولى.
    Por consiguiente, resultaba difícil determinar si se habían alcanzado los objetivos. UN ولذلك كان من الصعب التأكد مما إذا كان يجري تحقيق اﻷهداف.
    Además, la secretaría llevó a cabo exámenes y evaluaciones preliminares de las reclamaciones para determinar si se habían satisfecho los requisitos de forma. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية.
    A este respecto, estaba particularmente interesado en saber si se habían adoptado medidas apropiadas para proteger a los niños, a la luz del artículo 4 de la Convención. UN وبهذا الصدد فإنها قلقة بشكل خاص إزاء ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير ملائمة لحماية اﻷطفال في ضوء المادة ٤ من الاتفاقية.
    Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. UN ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩.
    A este respecto, estaba particularmente interesado en saber si se habían adoptado medidas apropiadas para proteger a los niños, a la luz del artículo 4 de la Convención. UN وبهذا الصدد فإنها قلقة بشكل خاص إزاء ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير ملائمة لحماية اﻷطفال في ضوء المادة ٤ من الاتفاقية.
    En cuatro casos, que representaban unos gastos totales de 37,4 millones de dólares, los evaluadores indicaron que los problemas de concepción del proyecto les habían impedido evaluar debidamente la incidencia de los proyectos o si se habían conseguido o no sus objetivos; UN وفي أربع حالات تتعلق بنفقات يبلغ مجموعها 37.4 مليون دولار، وجد مقيِّمو المشاريع أن هنالك جوانب قصور في تصميم المشاريع تمنعهم من تقييم أثرها تقييما سليما أو من معرفة ما إذا كانت قد حققت أهدافها؛
    En cuatro casos, que representaban unos gastos totales de 37,4 millones de dólares, los evaluadores indicaron que los problemas de concepción del proyecto les habían impedido evaluar debidamente la incidencia de los proyectos o si se habían conseguido o no sus objetivos; UN وفي أربع حالات تتعلق بنفقات يبلغ مجموعها 37.4 مليون دولار، وجد مقيِّمو المشاريع أن هنالك جوانب قصور في تصميم المشاريع تمنعهم من تقييم أثرها تقييما سليما أو من معرفة ما إذا كانت قد حققت أهدافها؛
    No obstante, el Comité tenía la obligación de verificar si se habían cumplido todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. UN غير أن على اللجنة أن تتأكد مما إذا كان قد تم استيفاء جميع معايير المقبولية المحددة في البروتوكول الاختياري.
    Una delegación preguntó si se habían seleccionado los representantes de los cinco grupos regionales de la Junta Ejecutiva. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان قد تم اختيار الممثلين من المجموعات اﻹقليمية الخمس في المجلس التنفيذي.
    Dijo que muchas de las mismas cuestiones se habían planteado en la auditoría de 1996 y se preguntó si se habían logrado progresos a partir de entonces. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    A ese respecto deseaban saber si se estaba aplicando el artículo 3 de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y si se habían expedido documentos de identidad. UN وفي صدد ذلك رغبوا في معرفة ما إذا كان يجري تطبيق المادة ٣ من اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين وما اذا كان قد صدرت أوراق هوية لهم.
    Además, la secretaría llevó a cabo exámenes y evaluaciones preliminares de las reclamaciones para determinar si se habían satisfecho los requisitos de forma. UN وإضافة إلى ذلك، أجرت الأمانة استعراضات وتقييمات أولية للمطالبات بهدف تحديد ما إذا جرى استيفاء الشروط الشكلية.
    El autor ha señalado específicamente que la policía debería haber determinado si se habían hecho o no las declaraciones que motivaron la denuncia. UN وأشار صاحب البلاغ على وجه التحديد إلى أنه كان ينبغي أن تقوم الشرطة بتقييم لمعرفة ما إذا تم بالفعل استخدام العبارات التي أدت إلى تقديم الشكوى.
    85. En vista de la crisis financiera reciente, los Inspectores preguntaron a cada organización si se habían adoptado medidas concretas para reducir los gastos de viaje. UN 85- بالنظر إلى الأزمة المالية الأخيرة، سأل المفتشان كل منظمة عن ما إذا كان قد جرى الأخذ بتدابير محددة لخفض نفقات السفر.
    42. Con respecto a la cuestión de la estructura de las instituciones de derechos humanos en el Reino Unido, a saber, la existencia de Comisiones Nacionales de Derechos Humanos en Gran Bretaña, Irlanda del Norte y Escocia, Italia pidió al Reino Unido que proporcionara más información sobre un posible mecanismo de coordinación entre ellas y si se habían establecido de conformidad con los Principios de París. UN 42- وفيما يتعلق بمسألة ببنية مؤسسات حقوق الإنسان في المملكة المتحدة، أي بوجود لجان وطنية لحقوق الإنسان في بريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية واسكتلندا، طلبت إيطاليا من المملكة المتحدة أن تقدم شرحاً مفصلاً عن إمكانية إنشاء آلية تتولى التنسيق فيما بين تلك اللجان، وعما إذا كانت جميعها منشأة وفقاً لمبادئ باريس.
    Tras observar que el examen de mitad de período parecía ser esencialmente un ejercicio interno, las delegaciones preguntaron si se habían celebrado consultas externas al prepararlo. UN واستفسرت الوفود عما إذا كانت أية مشاورات خارجية قد أجريت في إطار الإعداد لاستعراض منتصف المدة، مشيرة إلى أن الاستعراض يبدو وكأنه عملية داخلية في جوهرها.
    La Comisión pidió al Gobierno que indicara si se habían adoptado otras medidas para velar por que no se produjera discriminación por razón del sexo respecto de todos los demás tipos de prestaciones o pagos realizados por sobre el salario mínimo. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تشير إلى ما اذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير أخرى لضمان عدم حدوث أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بجميع اﻷنواع اﻷخرى من الاستحقاقات أو الدفعات التي تصرف علاوة على الحد اﻷدنى من اﻷجر.
    En consecuencia era difícil determinar si se habían logrado resultados tangibles. UN ومن ثم يتعذر تحديد ما اذا كانت قد تحققت نتائج ملموسة أم لا.
    Un orador preguntó si se habían tomado medidas para que los representantes del UNICEF sobre el terreno suministraran información directa al Departamento de Asuntos Humanitarios de manera que se pudieran adoptar medidas apropiadas y oportunas. UN وسأل أحد المتكلمين إن كانت قد وضعت أي ترتيبات يقوم بمقتضاها الممثلون الميدانيون لليونيسيف بتزويد إدارة الشؤون اﻹنسانية بمدخلات مباشرة لكي يمكن اتخاذ اﻹجراءات الملائمة في التوقيت المناسب.
    Por ejemplo, se comprobó si se habían presentado pruebas de que en la fecha en que se formuló la reclamación la empresa estaba registrada o constituida en virtud de la legislación kuwaití y si el funcionario autorizado en cada caso certificaba que la información contenida en la reclamación era correcta. UN وعلى سبيل المثال، فقد جرى استعراض المطالبات للتحقق مما إذا كانت قد شملت دليلا على تأسيس الكيان أو تنظيمه بموجب قوانين الكويت في تاريخ نشوء المطالبة، وتضمنت تأكيدا من جانب الموظف المأذون له في حالة كل صاحب مطالبة بأن المعلومات الواردة في المطالبة صحيحة.
    El orador preguntó si se habían establecido contactos con la Secretaría a ese respecto y pidió información adicional sobre cómo evaluaría el PNUD su labor a la luz de la petición formulada por la Asamblea General. UN وسأل المتكلم عما إذا كانت قد أجريت اتصالات مع اﻷمانة العامة بشأن هذا الموضوع وطلب مزيدا من المعلومات عن كيفية تقسيم البرنامج اﻹنمائي لعمله المتصل بالتقييم في ضوء طلب الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus