"si se hubiera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لو كان قد
        
    • لو تم
        
    • لو كانت قد
        
    • وكان من شأن
        
    • لو كانت هناك
        
    • له فيما لو اقتصر الأمر على
        
    • تتاح له فيما لو اقتصر الأمر
        
    • ولو كانت
        
    • فلو
        
    • إلا إذا ثبت
        
    • لو أنه تعرض
        
    • لو أنها
        
    • ولو كان قد
        
    • ولو طبق
        
    • لو تضمن
        
    Y entonces fue tan angustiante para el... japonés, como si se hubiera derramado sangre. Open Subtitles ومن ثم كان مزعجا على اليابانيين، كما لو كان قد أريق الدم.
    El Estado Parte alega que el autor podía haber quedado en libertad si se hubiera declarado inocente. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه ربما برئت ساحته، لو كان قد أنكر ذنبه.
    Esto podía haberse evitado si se hubiera contratado el número de personas necesario. UN وكان يمكن تفادي ذلك لو تم توظيف العدد المطلوب من الموظفين.
    Podrían haberse salvado muchas vidas si se hubiera prestado más atención a esos primeros síntomas. UN وكان من الممكن إنقاذ الكثير من الأرواح لو تم إيلاء مزيد من الاهتمام لمؤشرات الإنذار المبكر تلك.
    Agradece que el Contralor haya reconocido la necesidad de transparencia que, si se hubiera aplicado en el pasado, tal vez hubiera impedido que el problema se planteara. UN وقال إنه يقدر اعتراف المراقب المالي بالحاجة إلى الشفافية التي، لو كانت قد احترمت في السابق، لمنعت ظهور هذه المشكلة.
    si se hubiera atendido a la petición legítima de la República Federativa de Yugoslavia se habrían evitado grandes sufrimientos a la población y daños materiales. UN وكان من شأن الاهتمام بهذا الطلب المشروع الذي قدمته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يحول دون وقوع معاناة بشرية ودمار مادي هائلين.
    Se podría muy bien haber impedido muchos de los actuales conflictos del África, o se los podría haber frenado, si se hubiera creado mecanismos coordinados adecuadamente. UN لقد كان من الممكن منع العديد من الصراعات الحالية في افريقيا أو احتواؤها لو كانت هناك آليات تنسيق مناسبة.
    i) Todas las prestaciones con posterioridad a la jubilación del demandante se calcularán como si se hubiera jubilado a los 62; ii) un año de sueldo básico neto por concepto de indemnización UN ' 1` جميع استحقاقات التقاعد تحسب لمقدم الطلب كما لو كان قد تقاعد عند بلوغ سن الثانية والستين؛ ' 2`دفع المرتب الأساسي الصافي لمدة سنة واحدة تعويضا
    Además, no hay indicios de que la decisión del abogado defensor de no pedir la comparecencia de otros testigos no se basaba en el ejercicio de su criterio profesional, o que, si se hubiera solicitado la comparecencia de la madre y de las hermanas del autor como testigos, el juez no lo hubiera autorizado. UN وفضلا عن ذلك، لا يوجد ما يشير إلى أن قرار المحامي بعدم استدعاء شهود آخرين لم يكن يرتكز على ممارسة تقديره المهني، أو أنه لو كان قد قدم طلب باستدعاء والدة صاحب البلاغ وأخواته للشهادة لما سمح به القاضي.
    En mi opinión, el informe habría sido más útil si se hubiera explayado en estas ideas y hubiera ofrecido propuestas concretas con respecto a las medidas que se podrían adoptar. UN ويبدو لي أن التقرير سيكون أكثر إفادة لو كان قد توسع في هذه اﻷفكار عن طريق تقديم مقترحات ملموسة بشأن الاجراءات الممكن اتخاذها.
    Al respecto, se señaló que el régimen de la pesca de profundidad podría haber sido más sólido si se hubiera concertado un instrumento jurídicamente vinculante. UN واقتُرح، في هذا الصدد، أن تعزيز نظام مصائد الأسماك في أعماق البحار قد يكون ممكنا لو تم إبرام صك ملزم.
    Los resultados del análisis también hubieran sido apreciablemente diferentes si se hubiera incluido una estimación del promedio de los costos de los servicios proporcionados por las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a cada miembro de un contingente. UN وكانت نتائج التحليل جديرة بأن تتأثر بصورة ملموسة لو تم إدراج متوسط تقريبي لتكاليف الخدمات التي تقدمها بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام لكل فرد من أفراد الوحدات.
    La Comisión Consultiva opina que las pérdidas financieras y los retrasos en la ejecución de los programas a que se hace referencia en el párrafo anterior se podían haber evitado en gran parte, sino totalmente, si se hubiera informado a la Comisión tal como lo había pedido. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه كان يمكن تفادي قدر كبير من الخسائر المادية والتأخيرات في تنفيذ البرامج المذكورة في الفقرة السابقة، إن لم يكن كلها، لو تم إبلاغها كما هو مطلوب.
    Por esta razón, ha evaluado la pérdida reclamada como si se hubiera producido durante ese período. UN وهذا ما دفعها إلى تقدير الخسارة المطالب بتعويضها كما لو كانت قد وقعت خلال الفترة المبينة.
    :: Tal vez se habría podido prestar una mayor asistencia directa si se hubiera dispuesto de fondos para viajes en el ciclo presupuestario. UN :: كان من الممكن تقديم المزيد من المساعدة المباشرة لو كانت قد توفرت اعتمادات للسفر في دورة الميزانية.
    si se hubiera aceptado esa iniciativa se habrían satisfecho las necesidades del pueblo iraquí y se habrían aliviado sus sufrimientos. UN وكان من شأن قبول هذه المبادرة توفير كل ما يحتاجه الشعب العراقي من مواد وبالتالي رفع المعاناة عنه.
    De resultas de ello, los fondos se invertían a plazos más cortos de lo que se habría hecho si se hubiera tenido una mayor visibilidad. UN ونتيجة لذلك، استُثمرت الأموال لفترات أقصر مما لو كانت هناك رؤية أوضح.
    Una posible ventaja de recibir reclamaciones afines es que el Grupo, al examinarlas, dispone de un volumen de información mayor que si se hubiera presentado una sola. UN ومن الفوائد الحقيقية التي يمكن أن تستمد من تلقي مطالبات ذات صلة ببعضها هي أنه ستكون لدى هذا الفريق عند تناوله المطالبات كتلة من المعلومات أكبر من تلك التي يمكن أن تتاح له فيما لو اقتصر الأمر على عرض مطالبة واحدة عليه.
    si se hubiera aplicado la metodología normal, los resultados habrían sido más justos. UN ولو كانت المنهجية القياسية قد استخدمت، لكانت النتائج أكثر انصافا.
    si se hubiera destinado una suma mucho menor a las fuerzas de mantenimiento de la paz, tal vez la paz estuviera ahora a nuestro alcance. UN فلو كان قد خصص جزء صغير من هذا المبلغ لقوات حفظ السلم فلربما كان السلم اﻵن في متناول أيدينا.
    Conforme a este artículo, la escala de cuotas, una vez establecida, solo podría ser objeto de una revisión dentro del período de tres años si se hubiera producido un cambio evidente en la capacidad relativa de los Estados Miembros para sufragar los gastos de la Organización. UN وبموجب هذه المادة، وبمجرد تحديد معدلات الأنصبة المقررة، لا يمكن إعادة النظر فيها خلال فترة السنوات الثلاث إلا إذا ثبت حصول تغييرات كبيرة في قدرة الدول الأعضاء النسبية على الدفع لتغطية نفقات المنظمة.
    Según el testimonio de uno de los residentes, el cadáver había comenzado a descomponerse y el sótano presentaba un aspecto como si se hubiera producido en él una explosión. UN ووفقاً لشهادة أحد السكان، كانت الجثة قد بدأت في التحلل وبدا الطابق الأسفل كما لو أنه تعرض لتفجير.
    Tengo un amigo en un bureau rastreando sus tarjetas de crédito pero es como si se hubiera evaporado. Open Subtitles لدي صديق بمكتب التحقيقات الفيدرالية يراقب حركة بطاقاتها الإئتمانية ولكن الأمر كما لو أنها إختفت
    si se hubiera tenido más cuidado al informar sobre el incidente, se podría haber evitado parte de la violencia que se produjo posteriormente. UN ولو كان قد جرى توخي عناية أكبر في نشر نبأ هذا الحادث، لكان قد تسنى تفادي بعض أعمال العنف التي تبعته.
    si se hubiera procedido así, tal vez el mundo se hubiera librado del trágico espectáculo de una nación que está desapareciendo frente a nuestros propios ojos. UN ولو طبق لكان العالم قد نجا من رؤية المشهد المأساوي ﻷمة تختفي من أمام ناظرينا.
    En particular, la CCAAP indicó que la presentación hecha por la OSSI sobre la reestructuración propuesta habría sido más persuasiva si se hubiera hecho un análisis más completo y una referencia concreta a la experiencia relativa a los investigadores residentes. UN وأشارت اللجنة الاستشارية على وجه الخصوص إلى أن عرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن إعادة الهيكلة التي يتوخاها كان سيصبح أكثر قوة لو تضمن تحليلا أكثر اكتمالا وإشارة محددة إلى تجربة المحققين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus