En una fecha anterior había sido liberado otro árabe de 30 años de edad, que había sido detenido con acusaciones similares. | UN | وسبق ذلك إطلاق سراح عربي آخر يبلغ ٣٠ سنة من العمر كان قد اعتقل على أساس اتهامات مماثلة. |
Había sido detenido porque se le acusaba de mantener vínculos con un país extranjero presuntamente a partir del supuesto de que había establecido contacto con diversos familiares que vivían en el exterior. | UN | وكان قد اعتقل بتهمة الاتصال بدولة أجنبية، وذلك على أساس الادعاء بأنه اتصل بعدد من أفراد اﻷسرة المقيمين في الخارج. |
Se informa de que había sido detenido y golpeado la noche anterior por agentes de policía en la comisaría. | UN | وذُكر أنه اعتُقل في الليلة السابقة وأن أفراد الشرطة قد ضربوه في المخفر؛ |
Según se informó, Belbaysi había sido detenido el mes anterior en el puesto de control de Erez y se lo había llevado a la Cárcel de Ashkelon para interrogarlo. | UN | وجاء في التقرير أن بلبيسي كان قد احتجز قبل ذلك بشهر عند حاجز إيرتز ونقل الى سجن عسقلان للاستجواب. |
Muzhir, estudiante de la Universidad de Bir Zeit de la Ribera Occidental, había sido detenido tres semanas antes y llevado a la prisión de Ramallah. | UN | وكان طالب في جامعة بير زيت بالضفة الغربية، قد ألقي القبض عليه قبل ذلك بثلاثة أسابيع وأودع سجن رام الله. |
Los soldados se lo llevaron en un jeep hasta el punto de control Gilo, donde un oficial de inteligencia le explicó que había sido detenido para verificar su identidad. | UN | واصطحبه الجنود في سيارة جيب إلى نقطة تفتيش جيلوه حيث أوضح له أحد ضباط المخابرات أنه قد احتُجز للتحقق من هويته. |
El Gobierno respondió que el Sr. Ruiz había sido detenido el 26 de abril de 1993 a las 00.05 horas. | UN | وردت الحكومة بأن السيد رويس قبض عليه في ٦٢ نيسان/أبريل ٣٩٩١ في الدقيقة ٥ بعد منتصف الليل. |
Si hubiera sido detenido o arrestado, hubiera sido obligatorio, de conformidad con los artículos 55 y 69 del Código de Procedimiento Criminal, notificarlo inmediatamente a la oficina del fiscal. | UN | وإذا كان قد أوقف أو احتجز كان ولا بد أن يكون هناك، بموجب المادتين ٥٥ و٩٦ من قانون الاجراءات الجنائية، التزام باخطار النيابة العامة فوراً. |
Un palestino de 60 años de edad dijo que su hijo de 15 años de edad había sido detenido en el instante en que salía al patio delantero de la casa. | UN | وأفاد فلسطيني عمره ٦٠ عاما أن ابنه البالغ من العمر ١٥ سنة اعتقل عندما تخطى عتبة داره إلى الحديقة اﻷمامية. |
Declaró que cuando volvió de una visita al noreste del Zaire su esposo había desaparecido y que unos amigos le dijeron que había sido detenido. | UN | وأفادت أنها إثر عودتها من زيارة إلى شمال شرقي زائير، وجدت أن زوجها قد اختفى، وأخبرها بعض اﻷصدقاء بأنه اعتقل. |
Había sido detenido al intervenir varios gendarmes para poner fin a una disputa familiar. | UN | وكان قد اعتقل في أعقاب تدخل عدد من الجندرمة كانوا قد دعوا لمعالجة شجار عائلي. |
En las semanas previas había sido detenido en varias ocasiones. | UN | وكان قد اعتُقل في اﻷسابيع السابقة عدة مرات. |
El Representante Especial observó que el Sr. Kalimollah Tohid, un conocido científico y escritor kurdo, había sido detenido en Mashhad sin que se hubiera vuelto a saber de él. | UN | فقد لاحظ الممثل الخاص أن كليم الله توحيد، وهو عالم وكاتب كردي معروف، اعتُقل في مشهد وانقطعت أخباره. |
El acusado habría sido detenido en la prisión del distrito de Faisalabad aunque no se habría llevado a cabo ninguna investigación apropiada. | UN | وقيل إن المتهم احتجز في سجن منطقة فيصل آباد، بالرغم من عدم إجراء التحقيقات المناسبة. |
Además, ante la Oficina Federal de los Refugiados sostuvo haber sido detenido 15 ó 16 veces. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه ادعى أمام المكتب الاتحادي للاجئين بأنه قد ألقي القبض عليه ١٥ أو ١٦ مرة. |
El Gobierno afirmó que había sido detenido para proteger su integridad física, puesto que la atmósfera general en la Universidad Ahlia de Omdurman era muy tensa. | UN | وذكرت الحكومة أنه قد احتُجز لحماية سلامته الشخصية، بالنظر إلى أن الجو العام في جامعة أم درمان اﻷهلية كان متوترا جدا. |
El Gobierno respondió que Pavlov había sido detenido por presunto robo y que no se había empleado la fuerza contra él. | UN | وردت الحكومة أن ديسيسلاف بافلوف كان قد قبض عليه بسبب الاشتباه في ارتكابه سرقة وأنه لم تستخدم أي قوة بدنية ضده. |
Había sido detenido junto con varios otros jóvenes aborígenes en el centro de Brisbane. | UN | وأفيد بأنه أوقف رفقة عدة شبان آخرين من السكان الأصليين في بريزبين الوسطى. |
El Dr. Atif Muhammad Idris había sido detenido el 20 de enero de 1996 y puesto en libertad el 18 de febrero de 1996. | UN | أما الدكتور عاطف محمد إدريس فقد أُلقي القبض عليه في ٠٢ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ وأُطلق سراحه في ٨١ شباط/فبراير ٦٩٩١. |
Tras su regreso, el hijo del autor había sido detenido en varias ocasiones. | UN | وادعى أن ابنه قد قُبض عليه عدة مرات عند عودتهما. |
Por el contrario, incrementaría el volumen de trabajo del Tribunal, pues sería necesario volver a juzgar al acusado una vez que hubiese sido detenido. | UN | بل على العكس، سوف تزيد من عبء عمل المحكمة إذ سيتعين عليها أن تقوم بمحاكمة المتهم مرة أخرى بعد إلقاء القبض عليه. |
Se le habría puesto en libertad después de pagar 1.000 dólares y abandonar la localidad donde había sido detenido. | UN | وقيل إنه أطلق سراحه بعد دفع ٠٠٠ ١ دولار وغادر المدينة التي ألقي عليه القبض فيها. |
El Tribunal dictaminó que el Sr. Alkhodr había sido detenido arbitrariamente por la DIG y que debía ser puesto en libertad. | UN | واعتبرت المحكمة أن السيد الخضر محتجز بشكل تعسفي من قبل مديرية المباحث العامة ومن ثم يجب الإفراج عنه. |
Ha sido detenido y condenado únicamente por defender sus opiniones religiosas y políticas no violentas. | UN | ولم يحتجز ويحكم عليه سوى لآرائه الدينية والسياسية التي لا تدعو إلى العنف. |
El Comité consideró que, sobre la base de los informes médicos facilitados por el autor, que indicaban que sus lesiones eran compatibles con sus alegaciones, era probable que el autor hubiese sido detenido y torturado tal como afirmaba. | UN | وقد رأت اللجنة أن من المحتمل، بالاستناد إلى التقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى التي تشير إلى أن إصاباته تتفق مع ادعاءاته، أن يكون قد جرى احتجازه وتعذيبه على النحو المُدّعى. |
Según el Gobierno, éste no había sido detenido por soldados, sino secuestrado por personas armadas no identificadas. | UN | وتذكر الحكومة أن جليل أندرابي لم يعتقل على يد أفراد من الجيش ولكنه اختطف من قبل أشخاص مسلحين مجهولي الهوية. |