"siempre que se cumplan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شريطة استيفاء
        
    • إذا استوفيت
        
    • شريطة الوفاء
        
    • شريطة مراعاة
        
    • إذا تم الوفاء
        
    • بعد استيفاء
        
    • بشرط استيفاء
        
    • شريطة أن تمتثل
        
    • شريطة التقيد
        
    • شريطة تلبية
        
    La extradición puede tener lugar con independencia de la existencia de un tratado de extradición, siempre que se cumplan las condiciones de la Ley de Extradición. UN ويجوز تنفيذ التسليم بغض النظر عن وجود معاهدة لتسليم المطلوبين، شريطة استيفاء شروط قانون تسليم المطلوبين.
    Puede utilizarse un espécimen para todos los ensayos, siempre que se cumplan los requisitos de 6.4.15.2. UN ويجوز استخدام نموذج إيضاحي واحد في كل الاختبارات، شريطة استيفاء الشروط الواردة في الفقرة ٦-٤-٥١-٢.
    b) Un funcionario tendrá derecho a vacaciones en el país de origen siempre que se cumplan las siguientes condiciones: UN )ب( يستحق الموظف إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    Las autoridades danesas pueden extraditar a una persona a un país con el que no haya celebrado un tratado bilateral o multilateral,, siempre que se cumplan las disposiciones de la Ley de extradición. UN فالسلطات الدانمركية يجوز لها أن تسلم شخصا لبلد ما، حتى لو لم يكن هناك اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف مع ذلك البلد المعين، شريطة الوفاء بأحكام قانون التسليم.
    3) Toda persona podrá recurrir a los servicios de un tercero para observar el requisito mencionado en el párrafo 1), siempre que se cumplan las condiciones enunciadas en los incisos a), b) y c) del párrafo 1). UN )٣( يجوز للشخص أن يستوفي المقتضى المشار إليه في الفقرة )١( بالاستعانة بخدمات أي شخص آخر، شريطة مراعاة الشروط المنصوص عليها في الفقرات الفرعية )أ( و )ب( و )ج( من الفقرة )١(.
    Se autorizan los siguientes embalajes siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.1 y 4.1.3: UN يسمح باستخدام العبوات التالية شريطة استيفاء الأحكام العامة الواردة في 4-1-1 و4-1-3:
    Se autorizan los siguientes embalajes/envases siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.1 y 4.1.3: UN يسمح باستخدام العبوات التالية شريطة استيفاء الأحكام العامة في 4-1-1 و4-1-3:
    Por regla general, la práctica judicial en Serbia permite la extradición de extranjeros siempre que se cumplan todos los requisitos para ello. UN 47 - وكقاعدة، تسمح الممارسة القضائية في صربيا بتسليم الأجانب شريطة استيفاء كل شروطها.
    Recipientes de acero a presión, siempre que se cumplan las disposiciones generales de 4.1.3.6. UN أوعية الضغط الفولاذية، شريطة استيفاء الأحكام العامة للفقرة 4-1-3-6.
    b) El funcionario tendrá derecho a vacaciones en el país de origen siempre que se cumplan las siguientes condiciones: UN )ب( يستحق الموظف إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    b) El funcionario tendrá derecho a vacaciones en el país de origen siempre que se cumplan las siguientes condiciones: UN (ب)يستحق الموظف إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    b) El funcionario tendrá derecho a vacaciones en el país de origen siempre que se cumplan las siguientes condiciones: UN (ب)يستحق الموظف إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    111. El artículo 92 de la Constitución consagra el derecho de huelga, el que puede ejercerse siempre que se cumplan las condiciones fijadas por las leyes. UN 111- تقرر المادة 92 من الدستور الحق في الإضراب. ويجوز ممارسة هذا الحق شريطة الوفاء بالشروط التي يحددها القانون.
    Se establece una cuantía para la pensión mínima respecto de cada asalariado siempre que se cumplan determinadas condiciones en cuanto a las aportaciones a la Seguridad Social. UN ويتم تحديد مبلغ المعاش التقاعدي الأدنى من خلال مخطط يوضع لكل شخص يكسب أجراً شريطة الوفاء ببعض الشروط الخاصة بدفع اشتركات.
    1. Cuando la ley requiera que ciertos documentos, registros o informaciones sean conservados, ese requisito quedará satisfecho mediante la conservación de los mensajes de datos, siempre que se cumplan las condiciones siguientes: UN ١ - عندما يقضي القانون بالاحتفاظ بمستندات أو سجلات أو معلومات بعينها، يتحقق الوفاء بهذا المقتضى إذا تم الاحتفاظ برسائل البيانات، شريطة مراعاة الشروط التالية:
    1. Cuando la ley requiera que ciertos documentos, registros o informaciones sean conservados, ese requisito quedará satisfecho mediante la conservación de los mensajes de datos, siempre que se cumplan las condiciones siguientes: UN ١ - عندما يقضي القانون بالاحتفاظ بمستندات أو سجلات أو معلومات بعينها، يتحقق الوفاء بهذا المقتضى إذا تم الاحتفاظ برسائل البيانات، شريطة مراعاة الشروط التالية:
    A continuación hacemos algunas propuestas de acción que podrían elaborarse en el marco del servicio de la comuna, siempre que se cumplan dos premisas: UN مقترحات نعرض أدناه مقترحات للعمل يمكن تطويرها في إطار الخدمة البلدية إذا تم الوفاء بشرطين أساسيين هما:
    El artículo estipula que toda Parte podrá transferir a otra Parte cualquier proporción del nivel calculado de su producción establecido en el artículo 2A del Protocolo, por uno o más períodos de control, siempre que se cumplan ciertas condiciones. UN وتنص هذا المادة على أنه يجوز لأي طرف أن ينقل إلى طرف آخر أي جزء من مستوى إنتاجه المحسوب الذي تحدده المادة 2 ألف من البروتوكول لفترة واحدة أو أكثر من فترات الرقابة بعد استيفاء عدد من الشروط.
    El derecho a manifestar la propia religión puede estar sujeto a limitaciones basadas en la seguridad nacional o el orden público, siempre que se cumplan plenamente los criterios de circunstancias suficientes y los principios de necesidad y proporcionalidad. UN والحق في إظهار الدين يمكن أن يخضع لقيود تفرض على أساس الأمن الوطني أو النظام العام بشرط استيفاء معايير وجود ظروف كافية ومبدئي الضرورة والتناسب، على النحو الكامل.
    Por un lado, debería garantizarse el derecho legítimo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre que se cumplan cabalmente las obligaciones relativas a la no proliferación nuclear, y, por otro lado, habría que hacer lo posible para impedir que cualquier país llevara a cabo actividades de proliferación con el pretexto de una utilización con fines pacíficos. UN فمن ناحية، ينبغي ضمان حق البلدان المشروع في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، شريطة أن تمتثل تماما للالتزامات المنوطة بها فيما يتصل بمنع عدم انتشار الأسلحة النووية، وينبغي، من ناحية أخرى، بذل الجهود لمنع أي بلد من القيام بأنشطة انتشار نووي بذريعة الاستخدام السلمي.
    Los países pueden usar DDT para la fumigación de interiores tanto tiempo como sea necesario y en las cantidades que se precisen, siempre que se cumplan las directrices y recomendaciones de la OMS y el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes, y hasta que se disponga de alternativas con el mismo grado de eficacia en función de los costos para realizar una transición sostenible y abandonar el uso del DDT. UN ويمكن للبلدان استخدام مادة الدي دي تي في الرش الموضعي للأماكن المغلقة طالما كان ذلك ضروريا، وبالكميات المطلوبة، شريطة التقيد بالمبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية والواردة في اتفاقية ستوكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة، وإلى أن تتاح بدائل تكون ملائمة محليا وفعالة من حيث التكلفة من أجل الانتقال المستدام إلى تلك البدائل التي لا تستخدم مادة الدي دي تي.
    Como consecuencia, ya no es un delito penal dirigir un establecimiento dedicado al sexo en el que prostitutas adultas trabajen por su propia voluntad, siempre que se cumplan determinadas condiciones. UN ونتيجة لذلك، لم يعد تسيير مؤسسة جنسية يعمل فيها بغايا من البالغين بمحض إرادتهم يعتبر فعلا إجراميا شريطة تلبية شروط محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus