"siendo el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزال
        
    • تزال
        
    • علماً بأن النص
        
    • يزالان
        
    • إذ تمثل
        
    • عند نسبة
        
    • تمسكها بالنص
        
    • تظل هي
        
    • بكونه
        
    • زال هو
        
    • في كونك
        
    • هي الإطار
        
    • يمثل الجهة
        
    A pesar de los recientes acontecimientos determinantes y positivos, sigue siendo el conflicto sin resolver más antiguo del programa de la Asamblea General. UN ورغم التطورات الحاسمة والايجابية التي وقعت مؤخرا، لا يزال هذا النزاع أقدم نزاع لم يحل مدرج في جدول أعمال المنظمة.
    Pero unas Naciones Unidas fuertes y revitalizadas siguen siendo el mejor cimiento para el futuro. UN بيد أن وجود أمم متحدة قوية وأكثر نشاطا لا يزال أفضل أساس للمستقبل.
    El comercio y las relaciones económicas Sur-Sur siguen siendo el eslabón más débil de la cadena de relaciones económicas internacionales. UN فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية.
    La región más afectada sigue siendo el Africa al sur del Sáhara, con más de 8 millones de adultos infectados. UN ولا تزال افريقيا جنوب الصحراء أشد المناطق إصابة، ففيها ما يزيد على ٨ ملايين من المصابين الكبار.
    [Hecha en español, francés e inglés, siendo el español la versión original. UN [اعتُمد القرار بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإسباني هو النص الأصلي.
    Si bien ello debería mejorar la corriente de suministros, el desempeño de los proveedores todavía sigue siendo el mayor obstáculo. UN وعلى الرغم من أن هذا سيؤدي الى تحسين تدفق اﻹمدادات، لا يزال القيد الرئيسي هو أداء الموزعين.
    Puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    La no proliferación de las armas nucleares y su total eliminación sigue siendo el objetivo final del desarme. UN ولا يزال الهدف النهائي لنزع السلاح متمثلا في عدم انتشار الأسلحة النووية والإزالة التامة لها.
    Los perros siguen siendo el principal factor de transmisión de la rabia a los seres humanos, pues han causado el 75% de los casos desde 1986. UN ولا يزال الكلاب العامل الرئيسي في انتقال داء الكلب إلى الإنسان حيث تعزى إليهم 75 في المائة من الحالات منذ عام 1986.
    Este compromiso sigue siendo el elemento central del mensaje de hoy, un año después del Año Internacional de los Voluntarios. UN ولا يزال ذلك الالتزام هو العنصر الأساسي لرسالة اليوم، أي بعد انقضاء عام على السنة الدولية للمتطوعين.
    La importancia continua otorgada a una integración efectiva sigue siendo el segundo pilar de la estrategia del Mecanismo Mundial. UN ولا يزال التركيز المستمر على الإدماج الفعال في السياسة العامة يشكل الدعامة الثانية لاستراتيجية الآلية العالمية.
    El desarrollo económico global sigue siendo el principal desafío para los Estados Miembros y, en consecuencia, para las Naciones Unidas. UN إن التنمية الاقتصادية بشكل عام لا تزال أهم تحد يواجه الدول اﻷعضاء ، ومن ثم اﻷمم المتحدة.
    Las minas siguen siendo el mayor peligro para la IFOR y para otros participantes. UN ولا تزال اﻷلغام تشكل أكبر خطر يهدد قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات وآخرين.
    Los recursos más escasos siguen siendo el agua y la tierra cultivable. UN ولا تزال المياه واﻷراضي الصالحة للزراعة أشح الموارد في المنطقة.
    La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo más apropiado para atender esa cuestión y el Coordinador seguirá en estrecho contacto con ella. UN ولا تزال اللجنة الثلاثية هي أكثر الآليات ملائمة لمعالجة هذه القضية، كما سيواصل المنسق المحافظة على اتصالات وثيقة معها.
    En estas circunstancias, la NEPAD sigue siendo el enfoque más viable para lograr un desarrollo africano sostenible, así como una paz duradera. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال الشراكة الجديدة تمثل أصلح نهج لتحقيق التنمية الأفريقية المستدامة فضلاً عن السلام الدائم.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el instrumento principal para las acciones multilaterales eficaces. UN لا تزال الأمم المتحدة هي الأداة الرئيسية للعمل المتعدد الأطراف الفعال.
    [Hecho en español, francés e inglés, siendo el español la versión original. UN [حُرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإسباني هو النص الأصلي.
    [Hecho en español, francés e inglés, siendo el español la versión original. UN [حُرّر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإسباني هو النص الأصلي.
    La revisión de las traducciones y la supervisión de la interpretación que se realizan a diario siguen siendo el principal mecanismo de control de la calidad. UN ومراجعة الترجمة التحريرية ورصد الترجمة الشفوية على أساس يومي لا يزالان يمثلان الآلية الأساسية لمراقبة النوعية.
    Al igual que en ejercicios anteriores, en 2006 la educación continuó siendo el principal programa, con un presupuesto de aproximadamente el 60% del total anual (véase el cuadro 1). UN 65 - وكما في السابق، ظل التعليم أكبر البرامج في عام 2006، إذ تمثل ميزانيته
    :: Las contribuciones a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas aumentaron un 2% en términos reales en 2007; los recursos básicos en 2007 siguieron siendo el 29% de la financiación total UN :: زيادة المساهمات المقدمة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بنسبة 2 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2007؛ وظل التمويل الأساسي في عام 2007 عند نسبة 29 في المائة من مجموع التمويل
    Sin embargo, algunas delegaciones estimaron que no podían aceptar el documento CD/NTB/WP.330 como base para las negociaciones y expresaron la opinión de que dicha base debería seguir siendo el texto de trabajo (CD/NTB/WP.325). UN إلا أن بعض الوفود أبدت أنها لا تستطيع قبول CD/NTB/WP.330 كأساس للتفاوض وأعربت عن تمسكها بالنص المتداول CD/NTB/WP.325 كأساس للمفاوضات.
    La Convención sobre las armas químicas sigue siendo el instrumento de desarme más importante celebrado en los dos últimos decenios. UN إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية تظل هي أهم صك لنزع السلاح أُبرم في العقدين اﻷخيرين.
    Él ES el gobierno británico, cuando no está demasiado ocupado siendo el servicio secreto o de la CIA en sus tiempos libres. Open Subtitles هو الحكومة البريطانية عندما لا يكون مشغول للغاية بكونه بجهاز الأمن البريطاني أو وكالة الاستخبارات المركزية على أساس مستقل
    Dicho enfoque sigue siendo el mejor medio de evitar conflictos, tragedias humanas y costos económicos y sociales que son difíciles de reparar. UN وذكرت أن هذا النهج ما زال هو خير وسيلة لمنع المنازعات والمآسي الإنسانية والتكاليف الاجتماعية التي يصعُب إصلاحها.
    Apestas siendo el héroe en tu estúpida película... y en la vida real. Open Subtitles لقد فشلت في كونك البطل في فلمك الأحمق... وفي الحياة الحقيقية...
    Los objetivos de desarrollo del Milenio seguirán siendo el marco general de referencia. UN وستظل الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار المرجعي العام.
    También se señaló que la Unión Africana seguiría siendo el agente principal en el proceso de aplicación del Acuerdo. UN كما تم التشديد فيها على أن الاتحاد الأفريقي ما زال يمثل الجهة التي تؤدي الدور الطليعي في عملية تنفيذ هذا الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus