"siendo insuficiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزال غير كاف
        
    • تزال غير كافية
        
    • زال غير كاف
        
    • يزال غير كافٍ
        
    • زالت غير كافية
        
    • يزال ضعيفا
        
    • يزال قاصرا
        
    • زال غير كافٍ
        
    • عدم كفايتها
        
    • برحت غير كافية
        
    • استجابة غير كافية
        
    • يزال ضعيفاً
        
    Nos preocupa que el número de informes sobre la aplicación de esta resolución solicitados por órganos de las Naciones Unidas sigue siendo insuficiente. UN ويراودنا القلق لأن عدد التقارير عن تنفيذ هذا القرار، التي يتعين أن تقدمها هيئات الأمم المتحدة، لا يزال غير كاف.
    Aunque siga siendo insuficiente, la formación profesional femenina ha sido una preocupación constante de los responsables de la formación profesional. UN إن التدريب المهني للمرأة وإن كان لا يزال غير كاف هو الشاغل الدائم للمسؤولين عن التدريب المهني.
    La protección que el derecho internacional concede a las víctimas de disturbios y conflictos internos sigue siendo insuficiente. UN والحماية التي يوفرها القانون الدولي لضحايا الاضطرابات والتوترات الداخلية لا تزال غير كافية.
    Debe prestarse especial atención a la mortalidad y la morbilidad maternas, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية.
    No obstante, el personal docente sigue siendo insuficiente. UN غير أن عدد الموظفين التربويين ما زال غير كاف.
    La cooperación con Bosnia y Herzegovina es satisfactoria, pero la cooperación con la República Srpska sigue siendo insuficiente. UN والتعاون مع البوسنة والهرسك جيد، ولكن التعاون مع جمهورية صربسكا لا يزال غير كافٍ.
    Como medida provisional, el Ministerio arrienda camiones para este fin, pero su capacidad sigue siendo insuficiente debido a la limitación de fondos. UN وكإجراء مؤقت، تستأجر الوزارة شاحنات لهذا الغرض، بيد أن الطاقة ما زالت غير كافية نظرا ﻷن اﻷموال المتوافرة محدودة.
    Se han aumentado los fondos destinados al abastecimiento de los reclusos hasta 1.000 riels diarios por recluso, lo que aún se considera siendo insuficiente. UN وزيد البدل اليومي للسجناء إلى ٠٠٠ ١ رييل يوميا لكل سجين، وهـــو مبلغ لا يزال غير كاف.
    Además, la cooperación del Ejército con los tribunales en aquellos casos en que se investiga la responsabilidad penal de personal suyo sigue siendo insuficiente. UN كما أن تعاون الجيش مع المحاكم في القضايا التي يجري فيها التحقيق في مسؤولية اﻷفراد التابعين له، لا يزال غير كاف.
    Aunque la cooperación con el Tribunal ha registrado mejoras, sigue siendo insuficiente. UN ومع أنه أحــرز شيء من التقدم في التعاون مع المحكمة، فإنه لا يزال غير كاف.
    Si bien mi Gobierno respalda esta opinión en forma categórica, el apoyo concreto de la comunidad internacional a los croatas de Bosnia sigue siendo insuficiente. UN وبينما تؤيد حكومتي هذا الرأي بدون شك، فإن الدعم الملموس من المجتمع الدولي لكرواتيي البوسنة لا يزال غير كاف.
    No obstante en esta esfera, desgraciadamente, el efecto de esos instrumentos sigue siendo insuficiente. UN إلا أن تأثير هذه الصكوك لا يزال غير كاف في هذا المجال على نحو يبعث على اﻷسى.
    Debería prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية.
    Debe prestarse especial atención a la morbimortalidad materna, ya que esta base de datos sigue siendo insuficiente. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوفيات اﻷمهات واعتلالهن، نظرا ﻷن قاعدة البيانات المتعلقة بهذا اﻷمر لا تزال غير كافية.
    Sin embargo, la respuesta de los donantes a las necesidades de las personas desplazadas internamente y los refugiados en África sigue siendo insuficiente. UN غير أن استجابة الجهات المانحة لاحتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا لا تزال غير كافية.
    No obstante, el apoyo financiero recibido de los Estados Miembros sigue siendo insuficiente para garantizar la sostenibilidad del Instituto a largo plazo. UN بيد أن الدعم المالي الذي تم الحصول عليه من الدول الأعضاء ما زال غير كاف لكفالة استمرار المعهد على الأجل الطويل.
    La ampliación de la autoridad gubernamental fuera de Kabul está avanzando gradualmente, si bien sigue siendo insuficiente. UN وتحرز الحكومة بعض التقدم التدريجي في مد سلطتها إلى ما وراء كابل، رغم أن هذا التقدم ما زال غير كاف.
    Sin embargo, al Comité le preocupa el hecho de que la aplicación de la reforma del sistema educacional siga siendo insuficiente y que a este respecto se carezca de capacitación para maestros dentro del servicio. UN غير أنها قلقة لأن إصلاح النظام التعليمي ما زال غير كاف ولأن تدريب المعلمين أثناء الخدمة منعدم في هذا الشأن.
    Aunque se ha contratado más personal, la plantilla de la secretaría sigue siendo insuficiente. UN وعلى الرغم من تعيين موظفين إضافيين، فإن ملاك الأمانة لا يزال غير كافٍ.
    Además, preocupa al Comité que la enseñanza de la Convención a los profesionales que trabajan con y para los niños siga siendo insuficiente. UN وعلاوةً على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لأن التدريب المتعلق بالاتفاقية والمتاح للفنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم لا يزال غير كافٍ.
    Si bien lo anterior representa un aumento respecto de 1990, sigue siendo insuficiente en vista de las necesidades; UN وهذا يمثل زيادة عن عام ١٩٩٠، حتى ولو أنها ما زالت غير كافية بالنظر الى الاحتياجات؛
    No obstante, aunque existen leyes contra la trata de personas, su aplicación sigue siendo insuficiente. UN وعلى الرغم من وجود قوانين لمكافحة الاتجار، فإن إنفاذها لا يزال ضعيفا.
    Aunque el Gobierno afirma que está llevando a cabo tareas de desarme, su cooperación con la MONUA sigue siendo insuficiente. UN ورغم ادعاء الحكومة بأنها تواصل عملية نزع السلاح، إلا أن تعاونها مع البعثة لا يزال قاصرا.
    No obstante, señala que sigue siendo insuficiente la cooperación entre la administración central y las comunidades autónomas. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن التعاون بين الإدارة المركزية والمجتمعات المحلية المستقلة ما زال غير كافٍ.
    7.11 Durante los tres últimos decenios, la disponibilidad creciente de métodos anticonceptivos más seguros, aunque en algunos aspectos sigue siendo insuficiente, ha permitido una mayor libertad individual en materia de reproducción en gran parte del mundo. UN ٧-١١ وخلال العقود الثلاثة الماضية، أدى التوافر المتزايد لﻷساليب الحديثة اﻷسلم لمنع الحمل، على عدم كفايتها من بعض الجوانب، إلى توسيع نطاق الاختيار الفردي في مسائل التناسل في معظم أنحاء العالم.
    Lamentablemente, la asistencia oficial para el desarrollo sigue disminuyendo, mientras que la ayuda brindada por la comunidad internacional sigue siendo insuficiente. UN ومن سوء الطالع أن المساعدة الإنمائية الرسمية ماضية في التناقص، بينما المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي ما برحت غير كافية.
    La respuesta de la comunidad internacional a la precaria situación humanitaria de la República Centroafricana sigue siendo insuficiente y apenas cubre el 42% de las necesidades. UN وما زالت استجابة المجتمع الدولي للحالة الإنسانية الهشة في جمهورية أفريقيا الوسطى، بتلبية 42 في المائة من الاحتياجات المعلنة، استجابة غير كافية.
    Lo mismo sucede con la recopilación de datos, que sigue siendo insuficiente, si bien los órganos de tratados de las Naciones Unidas llevan varios años insistiendo en la necesidad de establecer un sistema de datos sólido. UN ويسري نفس القول على جمع البيانات الذي لا يزال ضعيفاً رغم أن هيئات المعاهدات تسترعي الانتباه منذ عدة سنوات، إلى ضرورة إنشاء نظام بيانات محكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus