"siendo un problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يزال مشكلة
        
    • تزال مشكلة
        
    • يزال يمثل مشكلة
        
    • تزال تمثل مشكلة
        
    • يزال من المشاكل
        
    • تشكل تحديا
        
    • يمثِّل مشكلة
        
    • يزال مشكلاً
        
    • زالت مشكلة
        
    • تشكل مشكلة
        
    • تزال قضية مطروحة
        
    • يزال من التحديات
        
    • يزال يشكل تحديا
        
    • زالت تمثل مشكلة
        
    • زال مشكلة قائمة
        
    La violencia sigue siendo un problema muy grave para la transición pacífica de Sudáfrica. UN إن العنف لا يزال مشكلة خطيرة للغاية في تحول جنوب افريقيا السلمي.
    El acoso sexual a las mujeres sigue siendo un problema en las fuerzas armadas. UN إن التحرش الجنسي بالنساء في الجيش لا يزال مشكلة قائمة.
    También sigue siendo un problema importante para diversos grupos de niños marginados y excluidos en todo el mundo, que son pobres y, a menudo, también víctimas de discriminación basada en el género y el origen étnico. UN كما أنها لا تزال مشكلة رئيسية بالنسبة لمختلف مجموعات اﻷطفال المهمشين والمنبوذين في أنحاء العالم الذين يكتنفهم الفقر والذين يعدون كذلك من ضحايا التمييز القائم على أساس نوع الجنس واﻷصل العرقي.
    La escasez sigue siendo un problema grave. UN ولا تزال مشكلة عدم الكفاية هذه تُشكل مصدر قلق بالغ.
    Señaló que en la India se había avanzado mucho hacia el logro de la seguridad alimentaria, aunque seguía siendo un problema en algunas zonas. UN ولاحظت أنه تحقق في الهند تقدم كبير في بلوغ هدف الأمن الغذائي، لكنه لا يزال يمثل مشكلة في بعض المناطق.
    Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    No obstante, la pobreza, exacerbada por la elevada carga de la deuda de algunos países de la subregión, sigue siendo un problema grave. UN ٨٤ - بيد أن الفقر الذي يزيده تفاقما ارتفاع عبء ديون بعض البلدان في اﻹقليم الفرعي، لا يزال من المشاكل الخطيرة.
    Lamentablemente, la falta de un mecanismo eficaz para impedir el estallido y la propagación de los conflictos armados sigue siendo un problema grave. UN وللأسف، فإن عدم وجود آلية فعالة لمنع اندلاع وانتشار الصراعات المسلحة لا يزال مشكلة خطيرة.
    Según el informe, la apropiación indebida de los bienes sigue siendo un problema enorme. UN 29 - ويفيد التقرير بأن التجريد من الملكية لا يزال مشكلة كبيرة.
    Sin embargo, la seguridad seguía siendo un problema para los que estaban alojados en los campamentos. UN غير أن الأمن لا يزال مشكلة بالنسبة للمتواجدين في المخيمات.
    Destacó que, pese a que en algunos aspectos se han registrado mejoras, los controles con sesgo racista siguen siendo un problema serio en los Estados Unidos. UN وأكد أن التنميط العرقي لا يزال مشكلة خطيرة في الولايات المتحدة رغم ما سُجّل من تحسينات في بعض المجالات.
    Los datos más recientes de la Oficina Central Palestina de Estadística (OCPE) indican que la pobreza sigue siendo un problema grave. UN وتشير أحدث بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني إلى أن الفقر لا يزال مشكلة خطيرة.
    La representante señaló que la cuestión de la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, seguía siendo un problema grave para la sociedad. UN 363 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي لا تزال مشكلة خطيرة في المجتمع.
    La representante señaló que la cuestión de la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, seguía siendo un problema grave para la sociedad. UN 363 - وذكرت ممثلة الاتحاد الروسي أن مسألة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي لا تزال مشكلة خطيرة في المجتمع.
    Observamos que la seguridad del personal humanitario sigue siendo un problema mayor. UN إننا نلاحظ أن سلامة وأمن الموظفين العاملين في المجالات الإنسانية لا تزال مشكلة رئيسية.
    Con todo, el acceso a centros donde pueden practicarse interrupciones voluntarias del embarazo en condiciones seguras, sigue siendo un problema grave. UN بيد أن الوصول إلى المراكز التي يجرى فيها الإجهاض المقصود في ظروف آمنة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة.
    Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.
    La disponibilidad de datos y capacidad analítica de calidad sigue siendo un problema, sobre todo en los países en desarrollo, y existen experiencias extraídas de evaluaciones realizadas sobre esta cuestión. UN 42 - لا يزال من المشاكل نقص البيانات والقدرات التحليلية العالية الجودة، ولا سيما في البلدان النامية، وثمة دروس مستفادة من التقييمات المجراة في هذا الصدد.
    También me preocupa que la violencia relacionada con las elecciones haya seguido siendo un problema persistente en varios países del África Occidental. UN ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا.
    Aun así, la dimensión física y ecológica del desarrollo sigue siendo un problema importante para el futuro desarrollo de África. UN ومع ذلك، فإن البعد الإيكولوجي والمادي للتنمية لا يزال يمثِّل مشكلة رئيسية لمستقبل التنمية في أفريقيا.
    La impunidad a la que alude el autor sigue siendo un problema, pero se han observado signos de progreso, dado que unos 30 agentes del Estado fueron llevados ante la justicia por su participación en asaltos a mano armada. UN أمّا بخصوص الإفلات من العقاب الذي يشير إليه صاحب البلاغ، فإنه لا يزال مشكلاً قائماً، ولكن لوحظت مؤشرات تحسُّن عديدة حيث قيل إن نحو ثلاثين من موظفي الدولة قُدِّموا إلى العدالة لتورطهم في عمليات سطو.
    La tasa de vacantes en algunas misiones específicas y en puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo continúa siendo un problema. UN 55- وقال إن نسب الوظائف الشاغرة ما زالت مشكلة في البعثات المنفردة والوظائف الممولة من حساب الدعم.
    55. La seguridad de las personas que regresan, especialmente a zonas donde pertenecerán a una minoría, sigue siendo un problema serio. UN ٥٥- وما زال أمن العائدين، ولا سيما أولئك الذين يعودون إلى مناطق سيعيشون فيها كأقلية، تشكل مشكلة جسيمة.
    34. En resumen, como han declarado al Relator Especial varios interlocutores, " el racismo sigue siendo un problema " que está sumamente institucionalizado Esta opinión fue expresada por varios testigos en las audiencias celebradas el 15 de octubre en Nueva York, y por la socióloga Loretta Willams durante su entrevista con el Relator Especial el 18 de octubre en Nueva York. UN ٤٣- وهكذا، ذكر عدد من اﻷشخاص الذين تحدث إليهم المقرر الخاص أن " العنصرية لا تزال قضية مطروحة " وأضافوا أنها تتسم بطابع مؤسسي واسع النطاق)١١(.
    Sin embargo, la corrupción sigue siendo un problema grave y una amenaza para la estabilidad y el progreso socioeconómico del país. UN غير أن الفساد لا يزال من التحديات الرئيسية وأحد الأخطار التي تهدد استقرار البلد وتقدمه الاجتماعي والاقتصادي.
    No obstante, cuando se trata de cuestiones administrativas, jurídicas y de desarrollo la coordinación aún sigue siendo un problema. UN غير أن التنسيق لا يزال يشكل تحديا فيما يتعلق بمعالجة المسائل الإدارية والقانونية والإنمائية.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por el hecho de que la igualdad de facto siga siendo un problema en el matrimonio y las relaciones familiares. UN بيد أن القلق يساور اللجنة لأن المساواة في الواقع ما زالت تمثل مشكلة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    No obstante el consenso internacional sobre la importancia de mejorar la igualdad y la paridad entre los géneros en la educación, la discriminación por motivos de sexo en la educación sigue siendo un problema persistente. UN وعلى الرغم من توافق الآراء الدولي حول أهمية تحقيق التكافؤ والمساواة بين الجنسين في مجال التعليم، فإن التمييز على أساس نوع الجنس ما زال مشكلة قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus