"siete años después de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعد سبع سنوات من
        
    • بعد مرور سبع سنوات
        
    • وبعد سبع سنوات من
        
    • بعد مضي سبع سنوات
        
    • سبع سنوات منذ
        
    • فبعد سبع سنوات من
        
    • غضون سبع سنين من
        
    • سبع سنوات بعد
        
    • سبع سنوات من تاريخ
        
    • بعد مرور سبعة أعوام على
        
    • بعد انقضاء سبع سنوات
        
    • انقضت سبع سنوات
        
    • وبعد انقضاء سبع سنوات
        
    • وذلك بعد سبع سنوات
        
    siete años después de la creación del Tribunal es importante evaluar los resultados de su labor hasta la fecha. UN من اﻷهمية بمكان، بعد سبع سنوات من عمل المحكمة، إجراء تقييم لنتائج عملها.
    En este sentido, deseamos expresar nuestra preocupación ante el hecho de que el Tratado de Pelindaba, siete años después de haberse abierto a la firma, todavía no haya entrado en vigor. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا لأن معاهدة بيليندابا لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، بعد سبع سنوات من فتح باب التوقيع عليها.
    El contratista señaló que, siete años después de las perturbaciones, el medio ambiente todavía seguía recuperándose y no había vuelto a los niveles anteriores a esas perturbaciones. UN وذكر المتعاقد أن البيئة كانت ما زالت تتعافى بعد مرور سبع سنوات على التعكير وأنها لم تعد إلى مستوياتها السابقة للتعكير.
    En este contexto, siete años después de haber aceptado formalmente las condiciones pertinentes, el Iraq continúa dándose el gusto de practicar su afición a los aplazamientos, los subterfugios y los engaños. UN وفي هذا اﻹطار، لا يزال النظام العراقي، وبعد سبع سنوات من قبول الشروط، يمارس هواية التسويف والمماطلة والخداع.
    El Estatuto no permite que la Corte enjuicie a terroristas, a menos que los crímenes de terrorismo se incluyan dentro de su competencia en la conferencia de examen que se habrá de celebrar siete años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN ولا ينص نظامها الأساسي على مقاضاة المحكمة للإرهابيين ما لم يتم إدراج هذه الجرائم ضمن اختصاصها في المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    El abogado señala que en el segundo juicio el Sr. Harvey fue identificado en estrados por dos testigos siete años después de los hechos, pero que los mismos testigos no habían podido identificarlo en una rueda de identificación efectuada poco después del incidente. UN ويوضح أن هوية السيد هارفي جرى تحديدها في قفص الاتهام وقت إعادة المحاكمة من قبل شاهدين، بعد سبع سنوات من وقوع الحادث، ولكن الشاهدين المذكورين لم يستطيعا تحديده في طابور هوية نظم عقب الحادث بفترة قصيرة.
    Kazajstán, siete años después de haber elegido la democracia y la sociedad abierta, está aplicando hoy medidas concretas para intensificar sus reformas políticas. UN وكازاخستان، بعد سبع سنوات من اختيارها الديمقراطية وأن تكون مجتمعا مفتوحا، تتخذ اليوم خطوات ملموسة لتكثيف إصلاحاتها السياسية.
    B. Evaluación general de los derechos humanos en Guatemala siete años después de la firma de los acuerdos de paz UN باء - تقييم عام لحالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بعد سبع سنوات من توقيع اتفاقات السلام
    Nuestra sesión de hoy se celebra siete años después de la convocación de la Cumbre del Milenio. Esta es una oportunidad para que reforcemos nuestros constantes esfuerzos en pro de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015, objetivos que todos anhelamos alcanzar. UN إن اجتماعنا اليوم يأتي بعد سبع سنوات من قمة الألفية، وهو يتطلب منا جميعا بذل المزيد من العمل لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول العام 2015، الذي نتطلع إليه.
    Hoy, al reunirnos siete años después de la aprobación de la Declaración del Milenio y a mitad del período hacia el año 2015, deberíamos hacer una pausa y evaluar, seriamente, los progresos alcanzados o la falta de ellos. UN واليوم، ونحن نلتقي هنا بعد سبع سنوات من إصدار الإعلان بشأن الألفية وفي منتصف المدة إلى عام 2015، ينبغي أن نتوقف برهة ونقيّم جديا ما تحقق أو لم يتحقق من تقدم.
    Otro motivo de decepción es el hecho que, siete años después de su aprobación por la Asamblea General, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares sólo tenga nueve Estados Partes, es decir menos de la mitad de las ratificaciones necesarias para entrar en vigor. UN وثمة سبب آخر من أسباب خيبة اﻷمل هو أنه بعد مرور سبع سنوات على قيام الجمعية العامة باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لا تضم هذه الاتفاقية سوى تسع دول أطراف وهو أقل من نصف عدد التصديقات المطلوبة لكي تدخل حيز النفاذ.
    Con arreglo a ese Tratado las Partes se comprometieron respectivamente, siete años después de su entrada en vigor, a reducir el número de sus vehículos portadores estratégicos a 1.600 y el número de cabezas nucleares a 6.000 unidades, así como a establecer otras limitaciones. UN وبموجب هذه المعاهدة، تعهدت الدول الأطراف بأن تكون، بعد مرور سبع سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، قد خفّضت عدد ناقلاتها الاستراتيجية إلى 600 1 ناقلة وعدد الرؤوس الحربية المحمولة عليها إلى 000 6 رأس لدى كل منهما.
    El arrendamiento de la sede en el Daily News Building contempla la rescisión siete años después de la entrada en vigor del contrato en el caso de que ONU-Mujeres no tenga otra oficina en los Estados Unidos y abone una tasa de cancelación de 3.153.000 dólares. UN ويسمح عقد إيجار مقر الهيئة في مبنى ديلي نيوز بإنهاء التعاقد بعد مرور سبع سنوات على بدايته شريطة ألا يكون للهيئة مكتب آخر في الولايات المتحدة، ودفع مبلغ 000 153 3 دولار لإلغاء العقد.
    siete años después de la publicación de dicha opinión consultiva, Israel aún no ha cumplido lo que en ella se dispone. UN وبعد سبع سنوات من صدور هذه الفتوى، لم تمتثل إسرائيل بعد لها.
    Aunque los crímenes terroristas no fueron incluidos en el Estatuto aprobado en Roma, en el Acta Final se insta al examen de la competencia de la Corte en relación con la posible inclusión de los crímenes terroristas siete años después de la entrada en vigor del Estatuto. UN وعلى الرغم من أن جرائم الإرهاب لم يشملها النظام الأساسي المعتمد في روما، فقد دعت الوثيقة الختامية إلى إعادة النظر في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بإمكانية إدراج جرائم الإرهاب بعد مضي سبع سنوات على دخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    Observamos con preocupación que hoy, siete años después de la Cumbre del Milenio, muchos países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, padecen un retraso significativo en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن دواعي قلقنا اليوم، وقد انقضت سبع سنوات منذ مؤتمر قمة الألفية، أن كثيرا من البلدان النامية، لا سيما الأقل نموا بينها، لا تزال بعيدة كل البعد عن تحقيق تلك الأهداف في حيزها الزمني المحدد.
    siete años después de la guerra, es hora de que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asuman sus responsabilidades en materia de aplicación de la ley. UN فبعد سبع سنوات من انتهاء الحرب، آن الأوان لسلطات البوسنة والهرسك أن تتولى مسؤولياتها في مجال إنفاذ القوانين.
    En virtud de ese Tratado las partes se comprometieron a reducir, siete años después de su entrada en vigor, el total de sus sistemas vectores estratégicos desplegados y sus ojivas, respectivamente, a 1.600 y 6.000. UN 92 - وبمقتضى معاهدة (ستارت - 1)، تعهد الطرفان بتخفيض عدد الناقلات الاستراتيجية إلى ما لا يتجاوز 600 1 لكل منهما، وتخفيض عدد الرؤوس الحربية المنسوبة لكل منهما إلى 000 6 لكل منهما في غضون سبع سنين من بدء نفاذ المعاهدة.
    A ese respecto, el Comité observa que la autora le presentó su comunicación más de siete años después de que el Tribunal Constitucional dictara su sentencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    Se establecerán límites máximos para dos fases: la primera fase terminará siete años después de la entrada en vigor del Tratado START I (éste entró en vigor el 5 de diciembre de 1994) y la segunda fase en el año 2003. UN مرحلة أولى سيلزم استكمالها بعد سبع سنوات من تاريخ نفاذ معاهـدة ستارت ١ )أصبحت معاهدة ستارت ١ نافذة في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١(، ومرحلة ثانية سيلزم استكمالها بحلول عام ٣٠٠٢.
    El abogado apunta que, siete años después de la independencia no se ha promulgado aún ninguna ley al respecto, por lo que ello supone una discriminación contra los que no son de habla inglesa. UN ويذكر المحامي أنه بعد مرور سبعة أعوام على نيل الاستقلال لم يتم اعتماد قانون من هذا القبيل بعد، ويدّعي أن ذلك يشكل تمييزا ضد المتكلمين بغير الإنكليزية.
    1. siete años después de que entre en vigor el presente Estatuto, el Secretario General de las Naciones Unidas convocará una Conferencia de Revisión de los Estados Partes para examinar las enmiendas al Estatuto. UN 1 - بعد انقضاء سبع سنوات على بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، يعقد الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمرا استعراضيا للدول الأطراف للنظر في أية تعديلات على هذا النظام الأساسي.
    siete años después de su apertura a la firma, el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares todavía no cuenta con el número de ratificaciones necesarias para su entrada en vigor. UN 8 - وبعد انقضاء سبع سنوات على فتح باب التوقيع، ما زالت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تفتقر إلى عدد المصادقات المطلوب كي تدخل حيز النفاذ.
    Se ha avanzado en la ejecución del plan de acción de la iniciativa ambiental de la NEPAD, siete años después de su aprobación. UN 25 - أُحرز تقدم في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمبادرة البيئية الجارية في إطار الشراكة الجديدة، وذلك بعد سبع سنوات من اعتمادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus