"siete años o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبع سنوات أو
        
    • ٧ سنوات أو
        
    Quien sea declarado culpable de este delito podrá recibir una sanción de 100.000 dólares, una pena de prisión de siete años o ambas cosas. UN ويُعرض أي شخص يدان بارتكاب هذه الجريمة لغرامة قدرها مائة ألف دولار أو السجن لمدة سبع سنوات أو للغرامة والسجن معاً.
    Las mejoras en los bienes arrendados se contabilizan como activos, se valoran al costo y se amortizan durante el período menor de siete años o la duración del contrato de arrendamiento. UN وتُقيّد تحسينات الأماكن المستأجرة على أنها أصول وتقدر قيمتها بسعر التكلفة ويحسب اهتلاكها على أساس أقصر مدة تقل عن سبع سنوات أو على أساس مدة الإيجار.
    Según los criterios originales, todo residente que trasladase el " centro de su vida " fuera de Israel durante siete años o más perdería su residencia. UN وبموجب المعايير الأصلية، كان كل شخص مقيم ينقل مركز إقامته إلى خارج إسرائيل لمدة سبع سنوات أو أكثر يفقد حق الإقامة في إسرائيل.
    Una chica de un país en desarrollo que estudia durante siete años o más, se casa cuatro años más tarde y tiene 2,2 hijos menos. UN والفتاة في البلدان النامية التي تتلقى تعليماً لمدة سبع سنوات أو أكثر، يتأخر زواجها أربع سنوات وتنجب أطفالاً أقل بمعدل 2.2 طفل.
    Su vida útil es de siete años o 9.000 horas de funcionamiento si se cumplen primero. UN وعمرها المتوقع هو ٧ سنوات أو ٠٠٠ ٩ ساعة تشغيل، أيهما حدث أولا.
    Las mejoras en los bienes arrendados se contabilizan como activos, se valoran al costo de adquisición y se amortizan durante un período de siete años o mientras dure el contrato de arrendamiento, si esta duración fuera menor. UN وتُقيّد تحسينات الأماكن المستأجرة على أنها أصول وتقدر قيمتها بسعر التكلفة ويحسب استهلاكها على مدى سبع سنوات أو مدة عقد الإيجار، أيهما أقل.
    1. El que, con fuerza, amenaza, engaño o cualquier otro medio que vulnere el consentimiento, abusare o tratare de abusar de una persona, con independencia del sexo del ofendido, será castigado con la pena de prisión de hasta siete años o con pena de prisión menor. UN 1- يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على سبع سنوات أو بالحبس من اعتدى بالقوة أو التهديد أو بالحيلة أو بأي وجه من أوجه عدم الرضا على عرض شخص ذكراً أو أنثى أو شرع في ذلك.
    Como se establece en el Manual de costos y ratios estándar del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, se puede tomar en consideración la sustitución de un vehículo si tiene una antigüedad de seis a siete años o si su kilometraje total alcanza de 140.000 a 180.000 kilómetros. UN 160 - على النحو المنصوص عليه في دليل التكاليف والنسب الموحدة لإدارة عمليات حفظ السلام، يمكن النظر في استبدال المركبات إذا كان عمرها ست إلى سبع سنوات أو إذا بلغت المسافة الكلية التي قطعتها 000 140 إلى 000 180 كيلومتر.
    5. En cuanto al temor de los residentes de Jerusalén de que puedan perder su derecho de residencia si se mudan fuera del perímetro de la ciudad, la condición de residente se pierde al dejar Israel por un período de más de siete años o al adquirir la ciudadanía o el derecho de residencia en otro país. UN 5- وفيما يتعلق بمخاوف المقيمين في القدس من احتمال فقدانهم لحقهم في الإقامة إذا انتقلوا للإقامة في منطقة خارج محيط المدينة، قال إن المقيم يفقد تصريح الإقامة إذا غادر إسرائيل لفترة تتجاوز سبع سنوات أو إذا حصل على جنسية بلد آخر أو حصل على حق في الإقامة في ذلك البلد.
    Si el autor está incluido en alguno de los supuestos previstos en el párrafo 2 del artículo 393, el abuso se castigará con la pena de prisión de hasta siete años o con pena de prisión menor. UN فإذا كان مرتكب الجريمة ممن أُشير إليهم في الفقرة (2) من المادة (393) تكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على سبع سنوات أو الحبس.
    23 ter. Para poder acogerse a esa rotación, el equipo debe haber estado desplegado de manera continua en operaciones de mantenimiento de la paz durante un mínimo de siete años o el 50% de su vida útil estimada, si se alcanzara antes. UN 23 مكررا ثانيا - ولكي تؤخذ المعدات في الاعتبار، ينبغي أن تكون منشورة في عمليات حفظ السلام بشكل مستمر ولمدة لا تقل عن الأجل الأقرب بين فترة سبع سنوات أو بلوغ نسبة 50 في المائة من عمرها الإنتاجي التقديري.
    16. Es digno de señalar que el principio que prohíbe el arresto arbitrario se ha visto reflejado últimamente en el Código Penal, pues el artículo 322 establece penas de prisión de hasta siete años o de arresto para cualquier funcionario o empleado del servicio público que detuviese a una persona, o la arrestase o encarcelase en circunstancias distintas a las contempladas por la ley. UN ١٦ - ومن الجدير ذكره أن مبدأ حظر الاعتقال التعسفي قد وجد انعكاسا آخر له في قانون العقوبات، فقد قضت المادة )٣٢٢( بالمعاقبة بالسجن لمدة لا تزيد على سبع سنوات أو بالحبس كل موظف أو مكلف بخدمة عامة قبض على شخص أو حبسه أو حجزه في غير اﻷحوال التي ينص عليها القانون.
    Los artículos 20 y 21 de la ley No. 13 de 1991 sobre armas y municiones establecen penas de prisión por un período no mayor de siete años o un período no mayor de cinco años con una multa por la comisión de alguno de los siguientes delitos: UN وكذلك تنص المادتين (20، 21) من القانون رقم 13 لسنة 1991 في شأن الأسلحة والذخائر على عقوبات تتراوح ما بين الحبس مدة لا تزيد عن سبع سنوات أو مدة لا تزيد عن خمس سنوات مع الغرامة، لكل من ارتكب إحدى الجرائم الآتية:
    Los indicadores S-1 a S-6, que expresan variaciones, podrían tal vez producirse cada dos años, empleando por lo menos tres marcos temporales para el cálculo de la variación: el corto plazo (por ejemplo, un año), el mediano plazo (por ejemplo, cuatro años) y el largo plazo (por ejemplo, siete años o más). UN ويمكن على سبيل المثال تقديم المؤشرات من سين-1 إلى سين-6، التي تعبّر عن تغيرات، بمعدل مرة كل سنتين، على أن يؤخذ في الحسبان ما لا يقل عن ثلاث فترات لحساب التغير: الأجل القصير (سنة مثلاً)، والأجل المتوسط (أربع سنوات مثلاً)، والأجل الطويل (سبع سنوات أو أكثر مثلاً).
    Por otra parte, la revocación de los permisos de residencia y las prestaciones sociales de los residentes palestinos que permanecen en el extranjero durante un período ininterrumpido de siete años, o que no pueden demostrar que residen en Jerusalén Oriental, también son medidas discriminatorias destinadas, aparentemente, a conseguir que los palestinos abandonen la ciudad. UN 22 - وعلاوة على ذلك، فإن إلغاء الإقامة والمزايا الاجتماعية للمقيمين الفلسطينيين الذين يبقون في الخارج لفترة متصلة قدرها سبع سنوات أو الذين لا يتمكنون من إثبات أنهم مقيمون في القدس الشرقية تعد إجراءات تمييزية ويبدو أنها ترمي إلى ضمان أن يغادر الفلسطينيين المدينة().
    Se impondrá una pena máxima de prisión de siete años o una multa máxima de un monto equivalente a cinco veces el valor de los artículos a quienes cometan los actos mencionados con fines de proliferación de los artículos sujetos a control internacional (las sanciones penales relacionadas con el tránsito y el transbordo ilícitos se establecieron recientemente en virtud de la enmienda de julio de 2013 a la Ley de Comercio Exterior). UN ويخضع مرتكبو الأعمال السالفة الذكر لغرض النشر الدولي للأصناف الخاضعة للرقابة لعقوبة السجن لمدة أقصاها سبع سنوات أو لغرامة أقصاها خمسة أضعاف قيمة الأصناف المعنية. (سُنت الأحكام الجزائية المتعلقة بالنقل العابر والشحن العابر غير المشروعين بواسطة تعديل قانون التجارة الخارجية في تموز/يوليه 2013).
    Ofrece una recomendación para los que han recibido una sentencia de siete años o más, aunque la decisión final en esos casos recae en el Secretario de Estado. UN ويقدم المجلس توصية بشأن المحكوم عليهم لمدة ٧ سنوات أو أكثر، غير أن وزير الداخلية هو الذي يتخذ القرار النهائي في هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus