Se podrán presentar correcciones dentro de los siete días siguientes al recibo del acta o a la clausura del período de sesiones de la Conferencia General, si ésta es posterior. | UN | وبمقتضى النظام الداخلي للمؤتمر العام، يمكن أن تقدم التصويبات، في غضون سبعة أيام من تاريخ تلقي المحضر أو تاريخ اختتام الدورة، أيهما يكون بعد اﻵخر. |
11.1 El Negociador Especial del Estado propondrá al Gobierno de Papua Nueva Guinea, dentro de los siete días siguientes a la firma del anexo 1 del Acuerdo de Lincoln, las siguientes medidas: | UN | ١١-١ يبحث المفاوض الحكومي الخاص مع حكومة بابوا غينيا الجديدة، خلال سبعة أيام من توقيع المرفق ١ لاتفاق لينكولن، ما يلي: |
Un nacional de un país extranjero que intente entrar en Noruega sin visado o permiso de residencia puede ser rechazado a su entrada o durante los siete días siguientes. | UN | وأي مواطن أجنبي يحاول دخول النرويج دون أن يكون حاملاً لتأشيرة دخول أو رخصة إقامة يجوز منعه من الدخول لدى الوصول أو خلال سبعة أيام بعد دخوله. |
Las comisiones debían abonarse a Mivan dentro de los siete días siguientes a la fecha en que Rotary recibiera esas sumas del contratista. | UN | وكان مقررا دفع العمولة لشركة " ميفان " بعد سبعة أيام من تسلم شركة " روتاري " لهذه الأموال من المتعاقد. |
Un nacional de un país extranjero que intente entrar en Noruega sin visado o permiso de residencia puede ser rechazado a su entrada o durante los siete días siguientes. | UN | وأي مواطن أجنبي يحاول دخول النرويج دون أن يكون حاملاً لتأشيرة دخول أو رخصة إقامة يجوز منعه من الدخول لدى الوصول أو خلال سبعة أيام بعد دخوله. |
Si se llega a un acuerdo amistoso, éste debe depositarse en el Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo dentro de los siete días siguientes a su firma de conformidad con lo prescrito por el Ministerio. | UN | وفي حالة الوصول إلى اتفاق ودّي يجب تسجيله بوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل خلال سبعة أيام من توقيعه، وفقاً للإجراءات التي تحدّدها الوزارة؛ |
34. Dentro de los siete días siguientes a la interposición de un recurso, la Junta Ejecutiva presentará la información especificada en el párrafo 32 supra al [órgano de apelación]. | UN | 34- في غضون سبعة أيام من تقديم طعن، يقدم المجلس التنفيذي إلى [هيئة الطعون] المعلومات المحددة في الفقرة 32 أعلاه. |
Dentro de los siete días siguientes a la interposición de un recurso, la Junta Ejecutiva presentará esa información al [órgano de apelación]. | UN | ويقدم المجلس التنفيذي تلك المعلومات إلى [هيئة الطعون] في غضون سبعة أيام من تقديم طعن. |
41. Dentro de los siete días siguientes a la interposición de un recurso, la Junta Ejecutiva presentará la información especificada en el párrafo 39 supra al [órgano de apelación]. | UN | 41- ويقدم المجلس التنفيذي المعلومات المحددة في الفقرة 39 أعلاه إلى [هيئة الطعون] في غضون سبعة أيام من تقديم طعن. |
En los siete días siguientes a la interposición de un recurso, la Junta Ejecutiva presentará esa información al [órgano de apelación]. | UN | ويقدم المجلس التنفيذي هذه المعلومات إلى [هيئة الطعون] في غضون سبعة أيام من تقديم طعن. |
Se firmó el contrato y el vendedor hizo la entrega de las mercancías al comprador tras haber recibido un 40% de su precio. Ahora bien, el comprador no pagó la suma restante dentro de los siete días siguientes a la entrega estipulados en el contrato. | UN | وسلّم البائع البضائع إلى المشتري غداة توقيع العقد بعد أن تلقى 40 بالمائة من المبلغ المستحق، غير أن المشتري لم يسدد الرصيد بقية المبلغ المتبقي في غضون سبعة أيام بعد تسلمه البضائع حسبما هو متفق عليه في العقد. |
Por ejemplo, ha pedido que se acelere la tramitación de los expedientes relativos a albinos y ha decidido que la sentencia debe pronunciarse en los siete días siguientes a la fecha en que el asunto se somete al juez. | UN | وأمرت على الخصوص بالإسراع في معالجة الملفات المتعلقة بالمهق وقررت أنه بمجرد أن تُحال القضية على القاضي، يجب إصدار الحكم في غضون سبعة أيام. |
En su fallo, el Tribunal argumentó, entre otras cosas, que la solicitud no había sido presentada dentro del plazo establecido por la legislación aplicable, a saber, en los siete días siguientes al anuncio de los resultados de las elecciones. | UN | وأكدت المحكمة في الحكم الذي أصدرته، في جملة أمور، أن الالتماس لم يُقدَّم في غضون سبعة أيام من تاريخ الإعلان عن نتائج الانتخابات، على النحو المنصوص عليه في القانون ذي الصلة. |
En la Ley se dispone que la víctima deberá presentar una denuncia por escrito al Comisionado de Distrito o Administrador Regional dentro de los siete días siguientes al presunto acto discriminatorio. | UN | ويطالب القانون الشاكي بأن يقدم تقريرا الى مفوض الدائرة/مدير الاقليم. وهذه الشكوى يجب أن تكون كتابية وأن تقدم في غضون سبعة أيام من ارتكاب فعل التمييز المدﱠعَى به. |
11.2 La primera reunión del Comité Consultivo del Proceso de Paz tendrá lugar dentro de los siete días siguientes a la aplicación de las disposiciones de los incisos i) y ii) supra. | UN | ١١-٢ تنعقد الجلسة اﻷولى للجنة الاستشارية لعملية السلام خلال سبعة أيام من تنفيذ )١( و )٢( أعلاه. |
146. Toda persona que dé empleo a un extranjero exento de la obligación de obtener un permiso de trabajo debe informar a la autoridad competente de que ha contratado a la persona en cuestión en los siete días siguientes a la fecha de comienzo de contrato de ésta, y también deberá informar a esa autoridad al extinguirse el contrato. | UN | 146- ويلتزم كل من يستخدم أجنبياً أُعفي من شرط الحصول على الترخيص بالعمل بأن يخطر الجهة الإدارية المختصة بهذا الاستخدام خلال سبعة أيام من مزاولة الأجنبي للعمل وكذا عند انتهاء خدمته لديه. |
Cuando el matrimonio lo celebra el encargado del Registro, éste anotará inmediatamente los datos del certificado respectivo en un registro que debe mantenerse a ese efecto, y cuando lo celebra un funcionario del Registro que no sea el encargado, dicho funcionario, dentro de los siete días siguientes a la celebración, deberá enviar al Registro el certificado de matrimonio, la declaración y el duplicado del certificado de matrimonio. | UN | وعندما يُتم المسجل إجراءات الزواج، يجب أن يقيد في السجل حيثيات شهادة الزواج لحفظها، وعندما يُتم إجراءات الزواج شخص غير المسجل، فإنه يتعين على هذا الشخص أن يرسل إلى المسجل، خلال سبعة أيام من إتمام الزواج، شهادة الزواج وإعلان الزواج وصورة عن شهادة الزواج. |
Cuando el extranjero que haya sido objeto de una decisión de internamiento no haya atendido la medida de expulsión que le afecta en el plazo de los siete días siguientes a la conclusión del citado internamiento o, habiéndola atendido, haya regresado a Francia a pesar de que esa medida seguía siendo ejecutiva. | UN | :: عندما يكون الشخص الأجنبي الذي شكل موضوع قرار الوضع رهن الاحتجاز لم يخضع لتدبير الطرد الذي قُرر بشأنه في غضون سبعة أيام من انتهاء فترة احتجازه السابقة، أو في حالة عودته إلى فرنسا بينما لا يزال التدبير الذي خضع له واجب النفاذ. |
El día 29 de octubre se recibió una carta del Viceprimer Ministro del Iraq en la cual afirmaba que su Gobierno había decidido no aceptar a ciudadanos estadounidenses en el equipo de inspección de la Comisión Especial a partir del 30 de octubre y exigió que los funcionarios de la Comisión Especial de esa nacionalidad saliesen del Iraq dentro de los siete días siguientes a la fecha indicada. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر وردت رسالة من نائب رئيس الوزراء العراقي تفيد أن حكومته قررت عدم قبول مواطني الولايات المتحدة ضمن فريق التفتيش التابع للجنة الخاصة اعتبارا من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، وتطلب مغادرة أفراد اللجنة الذين يحملون جنسية الولايات المتحدة العراق خلال سبعة أيام من التاريخ المشار إليه. |
De conformidad con el reglamento de la Conferencia General, podrán presentarse correcciones dentro de los siete días siguientes al recibo del acta o a la clausura del período de sesiones, si ésta es posterior. Las correcciones que se presenten a las actas de las sesiones del período de sesiones en curso se recopilarán en un solo documento, que será publicado poco después de que concluya el período de sesiones. | UN | وبمقتضى النظام الداخلي للمؤتمر العام ، يمكن أن تقدم التصويبات في غضون سبعة أيام من تاريخ تلقي المحضر أو تاريخ اختتام دورة المؤتمر العام ، أيهما يكون بعد اﻵخر ، وستصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز ، في ملزمة منفصلة ، أية تصويبات لمحاضر جلسات اللجنة الرئيسية . V.98-50611 |