La vida del Sr. Deng Xiaoping transcurrió durante un siglo de agitación, tribulaciones y cambios trascendentales en China. | UN | لقد امتدت حياة السيد دينغ شياوبنغ عبر قرن من الاضطراب والمحنة والتغيير الرائع في الصين. |
Su objetivo es codificar un siglo de jurisprudencia para promover la certidumbre jurídica. | UN | ويهدف المشروع إلى تصنيف قرن من السوابق القانونية لتعزيز اليقين القانوني. |
Los monopolios locales ya conocen la competencia, después de un siglo de mercados cautivos. | UN | وبعد قرن من العيش في أسواق مغلقة، تتعرض الاحتكارات المحلية الآن للمنافسة. |
El año pasado festejamos el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, durante el cual se dedicaron, con éxito reconocido por todos, a la organización de la sociedad internacional. | UN | في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي. |
Por otra parte, la Sexta Comisión ya se ha beneficiado gracias a la experiencia que la Corte ha acumulado durante casi un siglo de funcionamiento. | UN | وقد استفادت اللجنة السادسة من قبل من الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال ما يقرب من قرن من وجودها. |
También en el Oriente Medio los cambios históricos están derribando las almenas de un siglo de conflictos y guerras. | UN | وفي الشرق اﻷوسط أيضا، تحطم التغييرات التاريخية القلاع العسكرية التي شيدها قرن من الصراع والحرب. |
Medio siglo de existencia y experiencia confiere una responsabilidad aún mayor a la Organización, así como a los Estados Miembros individualmente. | UN | إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده. |
Las Naciones Unidas festejarán el año próximo medio siglo de existencia. | UN | ستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بنصف قرن من وجودها. |
Desde que comenzara a funcionar en 1969, el FNUAP ha acumulado un cuarto de siglo de experiencia en la elaboración y la ejecución de las políticas y los programas en materia de población. | UN | منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
Es evidente que medio siglo de conflicto y ocupación no pasó en vano para el pueblo palestino. | UN | ومن الواضح أن نصف قرن من الصراع والاحتلال ترك أثره على الشعب الفلسطيني. |
Si queremos que un siglo de constricción violenta deje paso a un siglo de persuasión, debemos encontrar el camino para discutir, con un lenguaje comprensible y común, acerca del futuro del hombre. | UN | وإذا كنا نريد لقرن من العنف والقسر أن يخلفه قرن من اﻹقناع، فعلينا أن نجد سبيلا إلى مناقشة مستقبل اﻹنسان بلغة مفهومه. |
A lo largo de su medio siglo de existencia, la Organización ha realizado grandes esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en la Carta. | UN | وقــد بذلــت المنظمة طوال نصف قرن من حياتها جهودا كبيــرة لتحقيــق اﻷهداف الواردة في الميثاق. |
La presencia de tantos dirigentes mundiales en Nueva York constituye un testimonio del éxito que han alcanzado las Naciones Unidas durante su medio siglo de existencia. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها. |
Medio siglo de vida de una organización como las Naciones Unidas aparece como un largo período. | UN | وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة. |
Conmemoramos medio siglo de asociación entre los pueblos del mundo. | UN | إنه احتفال بنصف قرن من المشاركة بين شعوب العالم. |
Queremos sumarnos a ese reconocimiento por medio siglo de actividades y de éxitos. | UN | ونحن نود أن نشارك في هذا الاعتراف بنصف قرن من النشاط والنجاح. |
Este año se cumple un cuarto de siglo de la invasión y ocupación ilegal del 37% del territorio de la República de Chipre por parte de Turquía. | UN | يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص. |
En su medio siglo de existencia la UNCTAD no ha dejado de subrayar la necesidad de adoptar un enfoque integral del desarrollo que mejore la vida de las personas. | UN | وقد شدَّد الأونكتاد منذ إنشائه وعلى مدى نصف قرن على ضرورة اتباع نهج شامل إزاء التنمية من شأنه أن ينهض بحياة الشعوب. |
Estamos haciendo todo lo posible para conseguir que el primer medio siglo de explosiones nucleares sea el último. | UN | إننا نفعل كل ما في استطاعتنا لنجعل النصف اﻷول من القرن الذي أجريت فيه تفجيرات نووية هو النصف اﻷخير. |
Hemos hecho conciencia en este fin de siglo de la interrelación que existe entre los distintos pueblos de la Tierra. | UN | وإذ يقترب هذا القرن من نهايته، فقد أصبحنا نعي الترابط القائم بين شعوب العالم المختلفة. |
Actuemos desde ahora para que el siglo próximo sea el siglo de la civilización por excelencia, el siglo de la participación y la solidaridad, el siglo de la cultura y el siglo de la paz. | UN | فلنعمل اﻵن حتى يصبح القرن المقبل قرن الحضارة بلا منازع، قرن المشاركة والتضامن، قرن الثقافة، وقرن السلام. |
Reparará todo un siglo de daños y le dará a la Tierra un nuevo principio. | Open Subtitles | ستُلغي قرناً من الضرر، و تمنحُ الأرضَ بدايةً جديدة. |
Ese libro contiene un siglo de magia que puede usar contra nosotros. | Open Subtitles | حسناً هذا الكتاب يحوي قرون من السحر التي ممكن أن يستخدمها ضدنا عظيم |
Hay que evitar las violaciones masivas de los derechos humanos, causa de conflictos en el futuro, a fin de que el siglo venidero sea, como lo espera el Secretario General, el siglo de la prevención. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بالحيلولة دون وقوع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وهي إحدى أسباب المنازعات في المستقبل، لكي يكون القرن القادم عصر الوقاية، على نحو ما تمنى اﻷمين العام. |
Tras aproximadamente medio siglo de cooperación para el desarrollo y muchos intentos por racionalizar la tramitación administrativa de la AOD, esta iniciativa puede constituir un importante adelanto. | UN | فبعد مضي نصف قرن تقريبا من التعاون الإنمائي والعديد من المحاولات الرامية إلى تيسير العبء الإداري للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تشكل هذه المبادرة انطلاقة مهمة. |
Sr. Aziz (Iraq) (habla en árabe): Deseamos expresar nuestros mejores deseos a los pueblos de las Naciones Unidas para el siglo XXI, que esperamos sea un siglo de paz, justicia y progreso para todos. | UN | السيد عزيز (العراق) (تكلم بالعربية): نود أن نعبر عن أطيب التمنيات لشعوب الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. ونأمل أن يكون قرنا يسوده السلام والعدل والتقدم للجميع. |
Durante el último siglo de este milenio esos acontecimientos han tenido lugar a un ritmo mucho más acelerado como nunca jamás se conociera en los anales de la humanidad. | UN | نعم، لقد شهدت اﻷلفية الثانية أحداثا جساما تسارع إيقاعها خلال قرنها اﻷخيرة ليصبح مجمعا لمتناقضات نهضت شاهدا في بعضها على عبقرية اﻹنسان، وفي بعضها اﻵخر على مخازيه ومباذله. |
Al comenzar el próximo medio siglo de las Naciones Unidas y en los últimos años del siglo XX, no cabe duda alguna de que nosotros, nuestros hijos y nietos viviremos en una nueva era muy diferente a la de la actualidad. | UN | وفي الوقت الـــذي ندخل فيه النصف الثاني من القرن اﻷول لوجود اﻷمم المتحدة ونقترب فيه من نهاية القرن العشرين، يبدو واضحا بصورة متزايدة أننا وأولادنا وأحفادنا سنكون قريبا نعيش في عصر جديد يختلف اختلافا كبيرا عن العصر الذي نعيش فيه اليوم. |