Que el siglo XXI sea el siglo que vea a todas las naciones unidas en objetivos comunes y acción colectiva. | UN | وأرجو أن يكون القرن الحادي والعشرين القرن الذي يتحقق فيه توحيد جميع الدول بأهداف مشتركة وأعمال جماعية. |
Puede ser la única cosa de este siglo que he encontrado soportable. | Open Subtitles | ربّما يكون الشيء الوحيد طيلة ذاك القرن الذي أجده مُحتملاً. |
Sabemos, en Nicaragua, que el siglo que muere nos deja duras lecciones. | UN | ونحن في نيكاراغوا نعرف أن هذا القرن الذي أوشك على انتهاء يخلف لنا دروسا صعبة. |
La situación en Bosnia es otro recuerdo de la mayor ironía de este siglo que ahora finaliza. | UN | إن الحالة في البوسنة تذكرة أخرى بأعظم سخرية في هذا القرن الذي نودعه. |
Consideramos que la firma de este documento fue uno de los acontecimientos históricos más importantes de este siglo que está a punto de concluir. | UN | ونعتقد أن توقيع هذه الوثيقة من أهم اﻷحداث التاريخية في هذا القرن الذي يشارف على الانتهاء. |
El espíritu del Plan Marshall, que las Naciones Unidas deberían hacer suyo, no debe morir con el siglo que vio su nacimiento. | UN | وإن روح خطة مارشال، التي أيدتها اﻷمم المتحدة، ينبغي ألا تموت مع القرن الذي شهد مولدها. |
Desde la creación de la Carta de las Naciones Unidas, el mundo debería haber cambiado mucho más de lo que lo ha hecho en el medio siglo que ha transcurrido. | UN | ومنذ أن تم وضع ميثاق اﻷمم المتحدة، كان ينبغي للعالم أن يتغير أكثر مما تغير في نصف القرن الذي مضى. |
El siglo que está a punto de terminar ha enseñado que no hay soluciones definitivas y totales. | UN | إن القرن الذي أوشك على الانتهاء علﱠمنا أنه ما من حلول نهائية وشاملة. |
Está concluyendo un siglo que ha imprimido profunda huella en la historia de la humanidad. | UN | القرن الذي يقترب من الانتهاء ترك بصمات عميقة في تاريخ البشرية. |
Este siglo, que está a punto de llegar a su fin, se recordará como el siglo de los grandes desafíos. | UN | إن القرن الذي يقترب من نهايته سيذكر دائما كقرن التحديات الكبرى. |
En esta magna Asamblea, propongo una alianza mundial para combatir las drogas como expresión concreta de la responsabilidad compartida que todas las naciones, grandes y pequeñas, tenemos frente a este mal del siglo que termina. | UN | وهنا، أمام الجمعية العامة، أقترح قيام تحالف عالمي لمكافحــــة المخدرات، كتعبير محدد عن المسؤولية التي تشارك فيها كل اﻷمم، كبيرها وصغيرها، بصدد شر هذا القرن الذي يوشك اﻵن على الانتهاء. |
Realmente, del siglo que termina habrá muchas cosas que aplaudir, pero también habrá muchas otras que criticar y de las que extraer enseñanzas para que más nunca vuelvan a ocurrir. | UN | والواقع أن هناك أشياء كثيرة جديرة بالثناء في القرن الذي ينقضي، ولكن هناك أيضا أشياء كثيرة تستحق اﻹدانة وينبغــي أن نتعلــم منهــا الــدروس حتى لا تتكرر. |
El siglo que presenció el nacimiento de las Naciones Unidas ha concluido. | UN | لقد انتهى القرن الذي شهد ميلاد الأمم المتحدة. |
Es preciso que en este encuentro se hable también de estas cuestiones que van a condicionar la vida del siglo que iniciamos. | UN | وينبغي لنا أن نناقش في هذه القمة هذه المسائل التي ستشكل الحياة في القرن الذي نقف على أعتابه. |
El siglo que acaba de comenzar es portador de muchas esperanzas. | UN | ويحمل القرن الذي بدأ منذ عهد قريب آمالاً كبيرة معه. |
En el siglo que acaba de transcurrir quizás la interdependencia haya sido una opción entre muchas otras. | UN | وخلال القرن الذي مضى من فوره، ربما كان الاعتماد المتبادل خيارا واحدا ضمن العديد من الخيارات. |
En el siglo que va de 1950 a 2050 construimos todas las ciudades del mundo. Y ahora estamos a mitad de ese siglo. | TED | و إذا نظرت إلى القرن من 1950 إلى 2050 هذا القرن حين نبني كل مدن العالم، القرن الذي نحن في منتصفه الآن. |
Un cirujano de principios de siglo... que tenía afición por los experimentos ilegales. | Open Subtitles | جراح القرن الذي أحيل للتقاعد بسبب تجارب غير قانونية |
El siglo que saldrá de esta guerra, puede ser y debe ser el siglo del hombre común. | Open Subtitles | أعتقد أن القرن الذي نبدأه الآن القرن الذي سيتبع هذه الحرب يمكن أن يكون ويجب أن يكون |
Para ello, deberemos promover y fortalecer la cooperación en todo el mundo, sobre todo habida cuenta de los graves problemas que el siglo que termina le habrá legado al que comienza. | UN | ولكي يمكننا أن نفعل ذلك سيتعين علينا أن نعزز ونوطد التعــاون العالمي، وخاصة في مجال معالجة المشاكل الخطيرة التــي سيورثها القرن الذي ينتهي اﻵن للقرن الذي يبدأ اﻵن. |
A pesar de estas limitaciones de tamaño y recursos, creo que el Foro, en casi un cuarto de siglo que lleva de existencia, tiene un sólido historial de cooperación regional efectiva. | UN | ومع ذلك، ورغم هذه القيود الناشئة عن صغر الحجم وقلة الموارد، أعتقد أن المحفل قد أقام سجلا واضحا متينا للتعاون اﻹقليمي الفعال؛ طوال فترة وجوده التي تقرب من ربع قرن من الزمان. |
Ello se debe a que el siglo que está terminando debía haber sido el siglo de la liberación de los pueblos y del restablecimiento de sus derechos, el siglo en el que se borrara de la memoria colectiva la imagen de la esclavitud. | UN | وأن هذا يتأتى بسبب أن القرن الذي يشرف على الانتهاء يجب أن يصبح قرنا لتحرر الشعوب واسترداد حقوقها، وأنه يجب أن تنمحي معه من ذاكرة الشعوب صور العبودية التي ترسف في القيود. |