En cuanto a su comentario la gente no ha jugado en esta cueva desde el siglo veinte. | Open Subtitles | أما عن تعليقك الدنئ فلم يقم أحد بالعناق بهذا الكهف منذ القرن العشرين |
Y las implicancias de que vida inteligente también podría existir en el planeta rojo produjo una amplia ansiedad en la Tierra para muchos a principios del siglo veinte. | Open Subtitles | وهذا ربما يشير لوجود حياة عاقلة على الكوكب الأحمر مما أثار قلقا كبيرا على الارض في النصف الأول من القرن العشرين |
75. En la Declaración de Amsterdam se establecen, entre otras cosas, las siguientes metas que se han de alcanzar durante el decenio final del siglo veinte: | UN | ٧٥ - وقد حدد إعلان امستردام، في جملة أمور، اﻷهداف التالية لكي يتم تحقيقها خلال العقد اﻷخير من القرن العشرين: |
El plan ofrece un marco flexible para apoyar los programas del UNICEF hasta fines del siglo veinte. En él se tienen en cuenta las tendencias mundiales vigentes en las esferas política, económica y social, tanto por las oportunidades que brindan como por las limitaciones que imponen. | UN | وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد. |
El plan ofrece un marco flexible para apoyar los programas del UNICEF hasta fines del siglo veinte. En él se tienen en cuenta las tendencias mundiales vigentes en las esferas política, económica y social, tanto por las oportunidades que brindan como por las limitaciones que imponen. | UN | وتعتبر الخطة إطارا مرنا لدعم برامج اليونيسيف حتى نهاية القرن العشرين وتضع في الاعتبار الاتجاهات العالمية الجارية في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعتبرها فرصا وقيودا في آن واحد. |
El turismo ha sido uno de los fenómenos económicos y sociales más importantes del siglo veinte. | UN | 2 - لا تزال السياحة أحد أكبر الظواهر الاقتصادية والاجتماعية في القرن العشرين. |
El libro, titulado Refugee Women (Mujeres refugiadas), contiene 39 relatos sobre éstas, que reflejan las historias de vida de mujeres que han sido víctimas de una de las peores formas de persecución, discriminación e intolerancia de las que ha sido testigo el siglo veinte. | UN | ويحتوي الكتاب المعنون النساء اللاجئات، على 39 صورة للاجئات من النساء. وتعكس هذه الصور قصصا من حياة النساء اللائي تعرضن لبعض أسوأ أنواع الاضطهاد والتمييز والتعصب التي شهدها القرن العشرين. |
Yyo veo a Dios trabajando en esta época del siglo veinte | Open Subtitles | وأري أن الله يساعد... في هذه الفترة من القرن العشرين... |
Si hubiésemos permanecido fuera de esto, hubiese ido a pelear por Francia... por la agricultura contra el industrialismo... por el siglo dieciocho contra el siglo veinte, si lo prefieres. | Open Subtitles | , إذا نحن نبتعد عن ذلك , أنا سأذهب للقتال من أجل فرنسا , للزراعة ضد الصناعة لأجل القرن الثامن عشر ضد القرن العشرين , إذا تحبين |
Ya no estaba en el siglo veinte. | Open Subtitles | لم أعد بعد الآن في القرن العشرين |
La revolución comunista desarrollada en los siglos diecinueve y veinte buscaba concentrar la propiedad del capital en los gobiernos. Más tarde, en las décadas finales del siglo veinte, una contrarrevolución recorrió el mundo, empujando en la dirección opuesta: dispersar el capital tanto como sea posible, haciendo que todos participen como propietarios. | News-Commentary | كان المسعى الأساسي للثورة الشيوعية، التي امتد عمرها عبر القرنين التاسع عشر والعشرين، يتلخص في تركيز ملكية الحكومة لرأس المال. ثم في العقود الأخيرة من القرن العشرين اكتسحت العالم ثورة مضادة تسعى إلى تحقيق العكس تماماً: ألا وهو توزيع رأس المال على أوسع نطاق ممكن من خلال إشراك الجميع كمالكين. |
La globalización económica creó dificultades en todo el mundo a fines del siglo veinte, pero las economías de mercado occidentales fueron capaces de reubicar mano de obra en el sector servicios, reestructurar sus industrias pesadas y hacer el cambio al sector informático. La Unión Soviética no pudo seguir el ritmo. | News-Commentary | مع نهاية القرن العشرين أدت العولمة الاقتصادية إلى حالة من الاضطراب العظيم في كافة أنحاء العالم، لكن اقتصاد السوق الغربي كان قادراً على إعادة توزيع العمالة على الخدمات، وإعادة هيكلة صناعاته الثقيلة، والتحول إلى أجهزة الحاسب الآلي. أما الاتحاد السوفييتي فقد عجز عن ملاحقة التطور. |
A principios del siglo veinte, los burdeles del distrito del puerto mantenían a esposas respetables a salvo de los pecaminosos instintos de sus esposos y hacían millones para las madamas que manejaban los hilos. | Open Subtitles | عند بداية القرن العشرين أبقت بيوت الدعارة في حي (ليفي) النساء المحترمات آمنات من غرائز أزواجهم المخزية |
Ese chico necesita pasar página al siglo veinte, Gus. ¿Qué? | Open Subtitles | يجب أن ينسى هذا الرجل أمر القرن العشرين يا (غاس). |
Bienvenido al siglo veinte. | Open Subtitles | مرحباً بك في القرن العشرين |
24. El Sr. ESAW (Togo) dice que los extraordinarios adelantos tecnológicos del siglo veinte contrastan tristemente con las escenas macabras de genocidio, tratos inhumanos y degradantes y violencia contra la mujer. | UN | ٢٤ - السيد إيسو )توغو(: قال إن أوجه التقدم التكنولوجي الهائل الذي يشهده القرن العشرين يتناقض مع اﻷسف مع المشاهد الفظيعة ﻹبادة الجنس، والمعاملة اللا إنسانية والمهينة والعنف ضد المرأة. |
Para mi país, Dinamarca, el fin de la Segunda Guerra Mundial significó un retorno a la libertad y la democracia, y pudimos usar el resto del siglo veinte para consolidar nuestra libertad, afianzándola con bienestar económico. No obstante, para los tres países bálticos el término de la guerra condujo a medio siglo de ocupación y oportunidades perdidas. | News-Commentary | بالنسبة لبلادي ـ الدنمرك ـ كانت نهاية الحرب العالمية الثانية تعني العودة إلى الحرية والديمقراطية، ولقد أتيحت لنا الفرصة لاستغلال ما تبقى من القرن العشرين لتعزيز حريتنا وتدعيمها بالثروة. أما بالنسبة لدول البلطيق الثلاث فقد أودت بها نهاية الحرب العالمية الثانية إلى نصف قرن من الاحتلال والفرص الضائعة. |
Independientemente de cualquier juicio de valor que nos merezca el dictamen de la jueza Cardone del pasado 8 de mayo, la misma jueza que, en su dictamen anterior del 6 de abril concedió la libertad bajo fianza al terrorista a la par que reconoció que a éste se le acusa " de haber estado involucrado en, o de estar asociado con algunos de los hechos más infames el siglo veinte ... | UN | وبصرف النظر عن أي حكم يمكن أن نقيِّم به قرار القاضية كاردوني الصادر في 8 أيار/مايو، فإن هذه القاضية، في حكمها السابق الصادر في 6 نيسان/أبريل، أفرجت بكفالة عن الإرهابي، في نفس الوقت الذي أقرت فيه بأنه متهم " بالانخراط أو الاشتراك في بعض أقبح أفعال القرن العشرين ... |
Desde 1950, año en que comenzaron la Guerra de Corea y la Anexión del Tíbet, se han librado varias guerras entre estados en Asia. No obstante, mientras las sangrientas guerras europeas de la primera mitad del siglo veinte han hecho que una nueva guerra sea impensable allí, las guerras en Asia en la segunda mitad del siglo veinte, lejos de solucionar o poner fin a disputas, sólo acentuaron amargas rivalidades. | News-Commentary | لقد شهدت آسيا عدة حروب منذ عام 1950، وهو العام الذي بدأت فيه الحرب الكورية وضم التبت. ولكن في حين كانت الحروب الدموية التي شهدتها أوروبا في النصف الأول من القرن العشرين سبباً في جعل الحرب أمراً لا يمكن تصوره هناك اليوم، فإن الحروب التي اندلعت في آسيا في النصف الثاني من القرن العشرين، بعيداً عن تسوية أو إنهاء النزاعات، لم تسفر إلا عن إبراز الخصومات المريرة. |
Cuando se perdían batallas, comenzaban las conversaciones. Estas conversaciones finalmente tuvieron como resultado la formación de países respetados, desde Italia en el siglo diecinueve y la India en el siglo veinte, a Eritrea ya en el fin del siglo. | News-Commentary | كان الماضي بطبيعة الحال أبعد ما يكون عن الكمال، لكن على ما يبدو أن الحكومات والشعوب في كل مكان أصبحت أكثر قدرة على تحمل الفشل والتسامح معه. فبعد خسارة المعارك كانت المحادثات تبدأ. ولقد أدت المحادثات في نهاية الأمر إلى تشكيل دول محترمة، بداية من إيطاليا في القرن التاسع عشر، إلى الهند في منتصف القرن العشرين، إلى اريتريا مع اقتراب نهاية القرن العشرين. |