Dato rápido: Vale señalar que la primera gran guerra del siglo XX se inició con un acto de terrorismo. | TED | لمحة سريعة : الجدير بالذكر هو أن أول حرب كبيرة في القرن العشرين بدأت بعمل ارهابي. |
A comienzos del siglo XX, se creía ampliamente que los átomos nunca cambiaban. | Open Subtitles | فى بداية القرن العشرين كان يُعتقد بأن الذرات لا تتغير أبداً |
En el último decenio del siglo XX se han realizado algunas actividades notables en la esfera de la cooperación internacional. | UN | وقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين بعض اﻷنشطة البارزة في مجال التعاون الدولي. |
En la última parte del siglo XX se ha producido un resurgimiento de los crímenes de guerra y de lesa humanidad. | UN | وقد شهدت جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية زيادة في هذا الجزء اﻷخير من القرن العشرين. |
El siglo XX se ha caracterizado por una transformación sin precedentes de la ciencia y la tecnología, pero también ha estado marcado por la violencia y la intolerancia. | UN | لقد اتسم القرن العشرون بتحول غير مسبوق في مجال العلم والتكنولوجيا، ولكنه يحمل أيضا في طياته دلائل العنف والتعصب. |
Ha sido conveniente que, en el último período de sesiones de la Asamblea General del siglo XX, se haya ampliado la familia de las Naciones Unidas con otros tres miembros. | UN | ومن المناسب أن يجري توسيع عضوية أسرة اﻷمم المتحدة بانضمام ثلاثة أعضاء جدد في هذه الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة التي تعقد في نهاية القرن العشرين. |
Este último decenio del siglo XX se ha dedicado al derecho internacional; su promoción, acatamiento, desarrollo, codificación y difusión. | UN | وكُرس العقــد اﻷخير من القرن العشرين لتعزيز القانون الدولـي وتنفيـذه وتطويره وتدوينه ونشره. |
No obstante, durante el siglo XX se han producido las mayores conmociones. | UN | بيد أن القرن العشرين شهد أعنف الاضطرابات. |
En el siglo XX se ha producido una mundialización de la economía. | UN | إن القرن العشرين قد حقق العولمة الاقتصادية. |
Durante la segunda mitad del siglo XX se observaron enormes transformaciones en los países en desarrollo. | UN | شهد النصف الثاني من القرن العشرين تحولات هامة لدى البلدان النامية. |
La mayor parte de las 20.000 toneladas producidas anualmente a principios del siglo XX se conseguía en China. | UN | وكان الجزء الأكبر من الكمية المنتجة والبالغة 000 20 طن سنويا في بداية القرن العشرين ينتج في الصين. |
En los últimos años del siglo XX se ha asistido a un aumento de las formas y manifestaciones de ese fenómeno, así como a una multiplicación de sus víctimas. | UN | وذكر أن السنوات الأخيرة من القرن العشرين شهدت تعدد أشكال الإرهاب وتطور أساليبه وزيادة عدد ضحاياه. |
Las estadísticas demuestran que en los últimos diez años del siglo XX se produjo un crecimiento real en el número de tormentas de viento, terremotos y sequías. | UN | ذلك أن الإحصاءات تظهر أن العقد الأخير من القرن العشرين شهد نموا فعليا في عدد الأعاصير والزلازل وموجات الجفاف. |
El primer genocidio del siglo XX se extendió con pleno vigor y continuó hasta que consumió las vidas de 1,5 millones de armenios. | UN | والإبادة الجماعية الأولى في القرن العشرين تمت بكامل قوتها واستمرت حتى أزهقت أرواح مليون ونصف مليون أرمني. |
A comienzos del siglo XX se adoptaron medidas legales a fin de proteger a los niños en tiempos de guerra. | UN | لقد بذلت جهود قانونية في بداية القرن العشرين لكي توفر للأطفال الحماية وقت الحرب. |
En el último decenio del siglo XX se inició una era de paulatina integración de las economías nacionales. | UN | 2 - وقد استهل العقد الأخير من القرن العشرين العالم عصر التكامل التدريجي للاقتصادات الوطنية. |
En segundo lugar, a comienzos del siglo XX se desarrolló una opinión diametralmente opuesta, que mantenía que la guerra no afecta a los tratados, salvo algunas excepciones. | UN | وثانيا، نشأ في أوائل القرن العشرين رأي مخالف تماما ذهب إلى القول إن الحرب لا تؤثر على المعاهدات، عدا في بعض الحالات الاستثنائية. |
Hacia fines del siglo XX se describía esa norma de la manera siguiente: | UN | وقرب نهاية القرن العشرين كانت هذه المعايير توصف كما يلي: |
Hasta principios del siglo XX, se diagnosticaban trastornos emocionales en los pacientes con solo observar. | TED | قبل بداية القرن العشرين الميلادي، كان الأطباء غالباً يشخصون المحنة العاطفية لدى مرضاهم عبر الملاحظة فقط. |
El siglo XX se ha caracterizado más por la rivalidad que por la cooperación entre las organizaciones internacionales. | UN | تميز القرن العشرون بالتنافس بين المنظمات الدولية أكثر من التعاون فيــما بينها. |
Durante el siglo XX se registraron genocidios, atrocidades, asesinatos en masa y depuraciones étnicas que, lamentablemente, no se limitaron a un solo continente. | UN | وقد شهد القرن العشرون أنواع الإبادة الجماعية والفظائع والقتل الشامل والتطهير العرقي، التي لم تقتصر، مع الأسف، على قارة واحدة. |