"significado que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنى الذي
        
    • الذي تعنيه
        
    • المعنى الوارد
        
    • معناه أن
        
    • معناها
        
    Comparativamente, las otras propuestas son demasiado complicadas o descriptivas y emplean conceptos jurídicos que van más allá del significado que intenta darle la Comisión. UN ورأى المتحدث أن الاقتراحات اﻷخرى تنحو نحو التعقيد المفرط أو الوصف المفرط وتستخدم أفكارا قانونية تتجاوز المعنى الذي تنشده اللجنة.
    ¿O quizá es el significado que el locutor intenta transmitir? TED أو لربما هو المعنى الذي يحاول المتحدث من ايصاله.
    Pero la forma de amar, el significado que le damos, las reglas que rigen nuestras relaciones, pienso, están cambiando radicalmente. TED ولكن الطريقة التي نحب فيها-- المعنى الذي نستخرجه منه-- القواعد التي تحكم علاقاتنا، أعتقد، بأنها تتغير جذرياُ.
    a) Que interpreta que el término " refugiado " que figura en el párrafo 1 de este artículo tiene el mismo significado que en el artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951; y UN )أ( أنها تفهم كلمة " لاجئ " الواردة في الفقرة ١ من هذه المادة على أنها تعني نفس الشيء الذي تعنيه هذه الكلمة في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١؛
    1.2 Cualquier otro término no definido en el presente código tendrá el mismo significado que en los estatutos, los reglamentos y el Estatuto y el Reglamento del Personal, según proceda. UN 1-2 يكون لأي مصطلح لم يُعرَّف في هذه المدونة نفس المعنى الوارد في النظامين الأساسيين أو اللائحتين أو النظام الأساسي والإداري للموظفين، حسب ما ينطبق.
    El establecimiento de un departamento especializado encabezado por un funcionario con categoría de Secretario General Adjunto ha elevado el perfil del apoyo y ha significado que las cuestiones de apoyo hayan comenzado a influir en los procesos de adopción de decisiones, incluso en el Consejo de Seguridad. UN وقد أدى إنشاء إدارة مكرسة لهذا الغرض تكون رئاستها من رتبة وكيل الأمين العام إلى رفع مستوى الدعم وكان معناه أن قضايا الدعم قد بدأت تدخل في تشكيل عمليات صنع القرار، بما في ذلك في مجلس الأمن.
    En el artículo 3, que crea el delito de blanqueo de dinero, se incluyen los bienes que representen el producto de un delito; " delito " tiene en dicho artículo el mismo significado que en el Código Penal. UN وتغطي المادة 3، التي تنشئ جريمة غسل الأموال، الممتلكات التي تمثل عوائد الجريمة؛ هذا ولـ " الجريمة " نفس معناها في القانون الجنائي.
    Son las palabras. Y el espacio negativo es el significado que imponemos a esas palabras. Open Subtitles الكلمات نفسها أما السلبي فهو المعنى الذي نفهمه من تلك الكلمات
    Pero no sería el significado que quieres. Open Subtitles لكنه لن يكون المعنى الذي تريدين
    Que la vida tiene el significado que eliges darle. Open Subtitles إن الحياة لها المعنى الذي تختار أن تعطيه لها
    Refleja sustancialmente el significado que dio al término el Grupo de Trabajo de la Comisión sobre la protección diplomática, en 1997: UN ويتجلى فيها إلى حد كبير المعنى الذي أعطاه في هذا المصطلح الفريق العامل المعني بالحماية الدبلوماسية التابع للجنة القانون الدولي لعام 1997:
    Dado que la acción humana se ve limitada y habilitada a un tiempo por el significado que las personas otorgan a sus acciones, estas dinámicas deben ocupar una parte esencial de nuestra percepción de la pobreza y de los medios para erradicarla. UN ولما كان عمل الإنسان محدودا وممكنا معا حسب المعنى الذي يعطيه الناس لعملهم، فإن هذه الديناميات يجب أن تكون جزءا أساسيا من فهمنا للفقر وسبل القضاء عليه.
    No obstante, teniendo en cuenta la proliferación de tratados sobre inversiones en que consta esa disposición, el significado que se otorgue a la norma tendrá importancia para muchos Estados. UN ولكن نظراً لكثرة معاهدات الاستثمار التي يوجد بها هذا الحكم، أصبح المعنى الذي ينبغي إعطاؤه للمعيار مهماً لعدد كبير من الدول.
    Tal vez es el significado, que no puedes atrapar. Open Subtitles ربما هي المعنى الذي لا يمكنك فهمه.
    El Protocolo de 1925 tampoco especifica el significado que debe darse a las palabras " materiales o dispositivos análogos " . UN وكذلك فأن بروتوكول عام ١٩٢٥ لا يحدد المعنى الذي يجب أن يعطى لمصطلح " ماشابهها من مواد أو وسائل " .
    La falta de acuerdo sobre el contenido de la norma de la continuidad se pone especialmente de relieve en la controversia sobre el significado que ha de darse al dies ad quem, la fecha hasta la cual se necesita la nacionalidad continua del titular de la reclamación. UN 16 - وإن انعدام الاتفاق بشأن مضمون قاعدة الاستمرارية يبرز بصورة أوضح في النزاع القائم بشأن المعنى الذي ينبغي إضفاؤه على اليوم الأخير أي الموعد الذي ينبغي أن تظل فيه جنسية المطالبة سارية.
    a) Que interpreta que el término " refugiado " que figura en el párrafo 1 de este artículo tiene el mismo significado que en el artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951; y UN )أ( إنها تفهم كلمة " لاجئ " الواردة في الفقرة ١ من هذه المادة على أنها تعني نفس الشيء الذي تعنيه هذه الكلمة في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١؛
    a) Que interpreta que el término " refugiado " que figura en el párrafo 1 de este artículo tiene el mismo significado que en el artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951; y UN )أ( إنها تفهم كلمة " لاجئ " الواردة في الفقرة ١ من هذه المادة على أنها تعني نفس الشيء الذي تعنيه هذه الكلمة في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١؛
    a) Que interpreta que el término " refugiado " que figura en el párrafo 1 de este artículo tiene el mismo significado que en el artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 28 de julio de 1951; y UN )أ( إنها تفهم كلمة " لاجئ " الواردة في الفقرة ١ من هذه المادة على أنها تعني نفس الشيء الذي تعنيه هذه الكلمة في المادة ١ من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١؛
    Las restricciones existentes a la participación en actividades deportivas, que prácticamente no corresponde al significado que tiene en la Convención, se han mencionado en párrafos anteriores en las observaciones respecto del inciso g) del artículo 10 de la Convención. UN والقيود القائمة فيما يتعلق بالمشاركة في المناسبات الرياضية، والتي لا تناظر المعنى الوارد في الاتفاقية تقريبا، قد تم ذكرها أعلاه في التعليقات على البند )ز( من المادة ١٠ من الاتفاقية.
    Los países industrializados son responsables de la mayoría de las emisiones actuales e históricas, pero el rápido aumento del consumo de energía ha significado que los países en desarrollo estén aumentando significativamente su participación. UN أما البلدان الصناعية فهي مسؤولة عن أغلبية الانبعاثات الجارية والقديمة، غير أن النمو السريع في استهلاك الطاقة لدى بعض البلدان مثل الصين والهند معناه أن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تزيد حصتها بصورة متزايدة من هذا الاستهلاك.
    La combinación de contribuciones de donantes y de recursos procedentes del programa de petróleo por alimentos ha significado que, hasta la fecha, se ha dispuesto de un total de casi 2.000 millones de dólares de los EE.UU. en recursos destinados a apoyar la respuesta de las Naciones Unidas. UN 62 - إن تبرعات المانحين إلى جانب الموارد المتأتية من برنامج النفط مقابل الغذاء كان معناها أن ما مجموعه نحو بليوني دولار من الموارد قد بات متاحا حتى الآن لدعم استجابة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus