Cualquier demora significará un aumento de la proporción de mujeres analfabetas y marginadas, más muertes de niños al nacer y más conflictos armados. | UN | إذ أن أي تأخير سيعني زيادة في مستوى اﻷمية لﻹناث وتهميشهن، وحدوث حالات أكثر لوفيات اﻷطفال عند الولادة والنزاعات المسلحة. |
Si sometemos una parte del conjunto a debate, eso significará que no hay acuerdo respecto a las demás partes del conjunto. | UN | وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة. |
Sé que no significa mucho para ti, pero significará mucho para mí que lo tengas. | Open Subtitles | أعرف أنها لا تعني لكِ الكثير لكن سيعني لي الكثير لو احتفظتِ بها |
Y la amenaza de dar muerte a alguien con su historial guerrero no significará nada. | Open Subtitles | أعتقد تهديد الموت إلى شخص ما مع سجلك الحربي الشجاع يعني لا شيء |
Sé que ella me dijo que quería hablar con ella, pero no creí que eso significará que hoy. | Open Subtitles | اعلم انها اخبرتني انها ارادت ان تتحدث معها لكن لم اعتقد ان هذا يعني اليوم |
Para la Secretaría en Nueva York, la descentralización también significará un cambio de perspectiva. | UN | وبالنسبة لﻷمانة العامة في نيويورك، ستعني اللامركزية أيضا تغييرا في بؤرة التركيز. |
A corto plazo, esto significará redoblar nuestros esfuerzos para lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y una convención que prohíba la producción de material fisionable. | UN | وسيعني هذا في المدى القصير مضاعفة جهودنا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب واتفاق لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
significará más para él si le dices tú, sabes lo que siente por ti. | Open Subtitles | لو طلبت منه أنت سيعني ذلك له الكثير. تعلم كيف يشعر تجاهك |
Desde un punto de vista práctico esto significará la aplicación de una serie de medidas específicas a largo plazo. | UN | ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل. |
Ello significará que los órganos internacionales de inspección no se ocuparán de las cuestiones relacionadas con las dudas que pueda suscitar la enseñanza obligatoria. | UN | وهذا سيعني أن هيئات الإشراف الدولية لن تُشغل نفسها بالمسائل التي تثير شكوكاً نتيجة للتعليم الإلزامي. |
Para algunos de los que tienen ahora agua en abundancia significará que comenzarán a tener escasez. | UN | وبالنسبة إلى بعض الناس الذين لديهم الكثير من المياه الآن فإن ذلك سيعني نقصا جديدا. |
Para quienes ya tienen poca, significará aún menos. | UN | وبالنسبة إلى الذين لديهم القليل، فإن ذلك سيعني الحصول على أقل. |
Si no se reforma el Consejo también significará que no habremos sido capaces de organizarnos y hacer lo que nos corresponde aquí, en Nueva York. | UN | الفشل في إصلاح المجلس سيعني أيضا أننا قد تعثرنا في أدائنا وعجزنا بصورة جماعية عن تنفيذ مهمتنا هنا في نيويورك. |
Incluso la más ligera deficiencia en la aplicación de los ODM, que consagran todos los derechos humanos básicos, significará que no tuvimos éxito. | UN | فأقل قصور في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تجسد كل حقوق الإنسان الأساسية، سيعني أننا قد منينا بالفشل. |
Para muchas regiones de Ucrania, significará el restablecimiento del cuidado de la salud rural, que todavía se encuentra, lamentablemente, en una situación difícil. | UN | وبالنسبة لمناطق عديدة في أوكرانيا، فإنّ ذلك سيعني تنشيط الرعاية الصحية الريفية، التي لا تزال، للأسف، في حالة صعبة. |
Siguiendo adelante con la energía nuclear significará que realmente sabemos donde está todo el material fisible, y podemos pasar a tener cero armas, una vez que sepamos todo eso. | TED | المضي قدماً مع الطاقة النووية سيعني أننا نعرف حقاً أين هي كل المواد الإنشطارية، ويمكننا المضي نحو إزالة كل الأسلحة، بمجرد أن عرفنا كل ذلك. |
Esto significará trabajar juntos para concretar la creación de un orden justo y equitativo en los océanos. | UN | وهذا يعني العمل معا ﻹنشاء نظام عادل ومنصف في المحيطات. |
En verdad, este nuevo acuerdo sólo significará la persistencia de la pobreza en nuestros países, a menos que se tomen urgentemente medidas compensatorias a favor nuestro. | UN | في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا. |
Las víctimas del apartheid tienen grandes expectativas de que el nuevo orden democrático significará para ellos adelantos económicos y sociales tangibles. | UN | فضحايا الفصل العنصري يتوقعون جادين أن يعني لهم النظام الديمقراطي الجديد تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملموسا. |
Gracias a dicho apoyo, la mundialización significará para África cooperación y participación, y no marginación. | UN | وبفضل هــذا الدعم، فإن العولمة ستعني بالنسبة إلى أفريقيا التعاون والمشاركة، وليس التهميش. |
Esto significará que se ha de librar de la pobreza a casi 1.000 millones de personas en un período de 20 años. | UN | وسيعني ذلــك انتشال زهاء مليار شخص من براثن الفقر خلال ٢٠ سنة. |
Dicha autoridad, sin embargo, significará poco a menos que llevemos nuestros compromisos a la práctica. | UN | غير أن هذه السلطة لن تعني شيئا إلاّ إذا حولنا الالتزام إلى عمل. |