Considero que en su actual período de sesiones la Asamblea General puede hacer una contribución significativa al diálogo sobre las propuestas del informe. | UN | وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير. |
Por cierto, nos enorgullece el hecho de que los esfuerzos incansables de este Comité hayan contribuido de manera significativa al aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas, haciéndolas verdaderamente universales. | UN | ونحن فخورون حقا ﻷن الجهود الدؤوبة لهذه اللجنة قد أسهمت إسهاما كبيرا في زيادة عضوية اﻷمم المتحدة، وفي جعلها عالمية حقا. |
Tanto la República Popular de China como Taiwán, que también son participantes activos en el diálogo posforo con los países insulares del Foro del Pacífico Meridional, contribuyen de manera significativa al desarrollo del la región del Pacífico meridional. | UN | وأن جمهورية الصين الشعبية وتايوان كلتيهما، وهما مشاركتان نشيطتان في حوار ما بعد المحفل مع البلدان الجزرية اﻷعضاء في محفل جنوب المحيط الهادئ، تسهمان اسهاما كبيرا في تنمية منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Un aprovechamiento satisfactorio de esas posibilidades puede aportar una contribución significativa al logro de los objetivos y metas de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن الاستغلال الناجح لهذه الفرص أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق غايات وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
La incapacidad de las naciones industrializadas de contribuir de manera significativa al fondo especial es un asunto que lamentamos profundamente, pero que aún se puede revertir. | UN | إن عدم إسهام اﻷمم الصناعية إسهاما ملموسا في الصندوق الخاص يدعو الى اﻷسف العميق، وهي حالة يجب عكسها. |
La mundialización y la liberalización del comercio han contribuido en forma significativa al crecimiento del comercio internacional y al aumento de las corrientes de capital. | UN | إن العولمة وتحرير التجارة قد أسهما إسهاما كبيرا في نمو التجارة الدولية وتدفـق رؤوس اﻷموال. |
Contribuyeron de manera significativa al colapso de los sistemas totalitarios y al florecimiento de las transformaciones democráticas. | UN | سنوات وأسهما إسهاما كبيرا في انهيار النظم الاستبدادية وفي تقدم التحول الديمقراطي. |
De este modo, a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones se puede contribuir de manera significativa al desarrollo económico y social. | UN | وهكذا، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Indudablemente, la reconstrucción del Afganistán, especialmente la revitalización de su economía con la asistencia internacional y la cooperación regional pueden contribuir de manera muy significativa al éxito de dicha estrategia. | UN | وما من شك في أن تعمير أفغانستان، وخاصة إنعاش اقتصادها من خلال المساعدة الدولية والتعاون الإقليمي، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في إنجاح تلك الاستراتيجية. |
El Consejo de Seguridad ha hecho una aportación significativa al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | قدم مجلس الأمن إسهاما كبيرا في صون السلم والأمن الدوليين. |
Consideramos que la mejora de nuestro trabajo y la garantía de que consigamos resultados significativos representan, en sí, una aportación significativa al fortalecimiento de la autoridad y el papel de la Asamblea General. | UN | إننا نؤمن بأن تحسين أعمالنا وضمان تحقيقنا لنتائج مهمة ملموسة يمثلان إسهاما كبيرا في تعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها. |
No obstante, contribuyen de forma significativa al establecimiento de prioridades y actividades para el desarrollo. | UN | غير أنها تسهم إسهاما كبيرا في تحديد أولويات التنمية والأنشطة المتعلقة بها. |
Sin embargo, los flujos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otras formas de ayuda exterior han contribuido de forma significativa al desarrollo de Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
Sin embargo, los flujos de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otras formas de ayuda exterior han contribuido de forma significativa al desarrollo de Sri Lanka. | UN | إلا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة الأجنبية قد أسهمت إسهاما كبيرا في تنمية سري لانكا. |
Con esta importante medida, África refuerza de manera concreta el concepto de zona libre de armas nucleares y hace una contribución significativa al régimen internacional de desarme y no proliferación nuclear. | UN | ومن خلال هذه الخطوة الهامة، عززت أفريقيـا على صعيـد الممارسة مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية وأسهمت إسهاماً كبيراً في نظام نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
En segundo lugar, Austria considera que un tratado de cesación de la producción de material fisible, que aún tiene que negociarse en esta sala, contribuiría de manera significativa al desarme nuclear. | UN | ثانياً، ترى النمسا أن معاهدة شاملة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهي معاهدة لا بد وأن تنبثق من هذه القاعة، ستسهم إسهاماً كبيراً في نزع السلاح النووي. |
El Primer Ministro dijo que creía que la hoja de ruta propuesta en materia de derechos humanos contribuiría de forma significativa al programa nacional de derechos humanos. | UN | وقال رئيس الوزراء إنه يرى أن خريطة الطريق المقترحة ستسهم إسهاماً كبيراً في جدول الأعمال الوطني في ميدان حقوق الإنسان. |
Rusia contribuye en forma significativa al fortalecimiento del régimen jurídico universal. | UN | وتُسهم روسيا إسهاما ملموسا في تعزيز النظام القانوني العالمي. |
Ahora bien, las personas que ocasionalmente reparan automóviles por su cuenta tal vez se vean expuestas en forma intermitente pero significativa al cambiar las pastillas y zapatas de frenos (NICNAS, 1999). | UN | غير أن الأعمال الميكانيكية المنزلية قد تتسبب في التعرض المتقطع الكبير خلال تغيير سنادات الفرامل ولقمها (NICNAS، 1999). |
Este año la Comisión de Desarrollo Social también ha llevado a cabo una labor significativa al respecto. | UN | واضطلعت لجنة التنمية الاجتماعيــة كذلك هذا العام بأعمال مجدية في هذا الصدد. |
10. Invita a los gobiernos y al sector privado a que proporcionen una asistencia significativa al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos, con miras a proporcionar apoyo adicional a la aplicación de las Normas Uniformes, en el contexto del Programa de Acción Mundial para los Impedidos; | UN | " ١٠ - تدعو الحكومات والقطاع الخاص إلى تقديم مساعدات ذات شأن إلى صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لحالات العجز، بغية توفير دعم إضافي لتنفيذ القواعد الموحدة، في سياق برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين؛ |
Sin embargo, las importantes tendencias económicas y políticas recientes que sustentan las nuevas políticas de desarrollo indican que una colaboración más activa y eficaz entre estos tres grupos puede contribuir de manera bastante significativa al desarrollo socioeconómico internacional. | UN | ومع ذلك فإن الاتجاهات الاقتصادية والسياسية الدولية اﻷخيرة القوية، التي تقوم عليها السياسات اﻹنمائية الجديدة، تبين أن قيام تعاون أكثر نشاطا وفاعلية بين تلك الفئات الثلاث يمكن أن يكون عاملا بالغ اﻷهمية في تقدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية الدولية. |
También contribuyen de manera significativa al impero del derecho y la justicia a nivel mundial. | UN | كما تساهم بشكل هام في سيادة القانون والعدالة عالميا. |
La delegación de México apoya firmemente la proclamación de este Decenio y su Programa de Acción y expresa su esperanza de que éste contribuya en forma significativa al mejoramiento de la situación de los pueblos indígenas en el mundo. | UN | ووفد المكسيك يؤيد بقوة إعلان العقد هذا وبرنامج عمله، ويعرب عن أمله في أن يسهمـــا إسهامــا ذا مغزى في تحسين حالة السكان اﻷصليين في العالم أجمع. |
En ambos corredores, los refugiados contribuyeron de manera significativa al aumento de la población de migrantes. | UN | وفي كلا الاتجاهين، أسهم اللاجئون بدرجة كبيرة في زيادة عدد المهاجرين. |